Legal Discourse Across Languages and CulturesMaurizio Gotti, Christopher Williams Peter Lang, 2010 - 339 Seiten The chapters constituting this volume focus on legal language seen from cross-cultural perspectives, a topic which brings together two areas of research that have burgeoned in recent years, i.e. legal linguistics and intercultural studies, reflecting the rapidly changing, multifaceted world in which legal institutions and cultural/national identities interact. Within the broad thematic leitmotif of this volume, it has been possible to identify two major strands: legal discourse across languages on the one hand, and legal discourse across cultures on the other. Of course, labels of this kind are adopted partly as a matter of convenience, and it could be argued that any paper dealing with legal discourse across languages inevitably has to do with legal discourse across cultures. But a closer inspection of the papers comprising each of these two strands reveals that there is a coherent logic behind the choice of labels. All seven chapters in the first section are concerned with legal topics where more than one language is at stake, whereas all seven chapters in the second section are concerned with legal topics where cultural differences are brought to the fore. |
Inhalt
MAURIZIO GOTTICHRISTOPHER WILLIAMS | 7 |
Legal Discourse across Cultures | 8 |
SUSAN ŠARČEVIĆ | 23 |
COLIN ROBERTSON | 51 |
MARTINA BAJČIĆ | 75 |
JAN ROALD SUNNIVA WHITTAKER | 95 |
LELIJA SOČANAC | 109 |
SILVIA CACCHIANI CHIARA PREITE | 131 |
the Legal Treatment | 177 |
WILLIAM BROMWICH | 195 |
GIORGIA RIBONI | 219 |
DAVIDE MAZZI | 243 |
IGNACIO VÁZQUEZ ORTA | 263 |
THOMAS CHRISTIANSEN | 285 |
ISMAEL ARINAS PELLÓN | 313 |
Notes on Contributors | 335 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Aboriginal acquis analysis anaphors Angabe argumentation Article Bhatia bilingual civil law Civil Service Tribunal claims code-switching codecision procedure Common Frame common law company law concepts context Contract Law corpus counterfactual conditionals Croatian CTFs DCFR decisions definitions dialogue Directive drafting droit Employment Tribunal English equivalents European Contract Law European Court European Private Law European Union example French function genre German groups guage Indigenous Australian languages ISBN judgments judicial justiciable language versions lawyer-linguists lawyers legal cultures legal discourse legal terms Legal Translation legal-linguistic revision legislative texts lexical lexicographical linguistic meaning description meaning paraphrase model rules multilingual negotiation pan-European legal language party patents person Posted Workers practice procedure radnik reference relevant rječnik Šarčević semantic specific structure target users terrorist tion transfers Treaty Treaty of Lisbon US-ISBN viewpoint words Zagreb Zbornik PFZ