Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

exclue de toute fonction publique sent la supériorité de ses forces : dans la démocratie, lorsque les riches s'insurgent par mépris de la turbulence populaire et de l'anarchie. A Thèbes, après le combat des OEnophytes, le gouvernement démocratique fut renversé, parce que l'administration était détestable; à Mégare, la démagogie fut vaincue par sa propre anarchie et ses désordres autant en advint à Syracuse avant la tyrannie de Gélon, et à Rhodes avant la défection.

L'accroissement disproportionné de quelques classes de la cité cause aussi des bouleversements politiques. C'est comme le corps humain, dont toutes les parties doivent se développer proportionnellement, pour que ła symétrie de l'ensemble ne soit pas rompue; ou bien il courrait risque de périr, si le pied venait à croître de quatre coudées, et le reste du corps de deux palmes seulement. L'être.pourrait même complétement changer d'espèce, s'il se développait sans proportion non pas seulement de dimensions, mais encore d'éléments constitutifs. Le corps politique se compose de même de parties diverses, dont quelques-unes prennent parfois en secret un développement dangereux, par exemple, la classe des riches dans les démocraties et les répu

excès de la démocratie à Mégare douzième olympiade, 470 ans avant remontent au temps de Théognis, J. C.; Hérodote, Polymnie, chaqui y a fait allusion, v. 677, envi- pitre 155.

ron 540 ans avant J. C.

5 Zuppaxovoais. Voir die Dorier, t. II, p. 157, vers la soixante

Póde. Voir le paragraphe précédent et la note qui s'y rapporte.

2

8. Συμβαίνει δ' ἐνίοτε τοῦτο καὶ διὰ τύχας· οἷον ἐν Τάραντι 1 ἡττηθέντων καὶ ἀπολομένων πολλῶν γνωρίμων ὑπὸ τῶν ἰαπύγων, μικρὸν ὕστερον τῶν Μηδικῶν, δημοκρατία ἐγένετο ἐκ πολιτείας. Καὶ ἐν Ἄργει, τῶν ἐν τῇ Ἑβδόμη ἀπολομένων ὑπὸ Κλεομένους τοῦ Λάκωνος, ἠναγκάσθησαν παραδέξασθαι τῶν περιοίκων τινάς. Καὶ ἐν Αθήναις 5 ἀτυ χούντων πεζῇ οἱ γνώριμοι ἐλάττους ἐγένοντο, διὰ τὸ ἐκ καταλόγου στρατεύεσθαι ὑπὸ τὸν Λακωνικὸν πόλεμον. Συμ βαίνει δὲ τοῦτο καὶ ἐν ταῖς δημοκρατίαις, ἧττον δέ· πλειό νων γὰρ τῶν εὐπόρων γινομένων, ἢ τῶν οὐσιῶν αὐξανο μένων, μεταβάλλουσιν εἰς ὀλιγαρχίας καὶ δυναστείας.

C

a

4.

9. Μεταβάλλουσι δ' αἱ πολιτεῖαι καὶ ἄνευ στάσεως 1 διά τε τὰς ἐριθείας ὥσπερ ἐν Ηραίᾳ "· ἐξ αἱρετῶν γὰρ διὰ τοῦτο ἐποίησαν κληρωτὰς ὅτι ᾑροῦντο τοὺς ἐριθευομένους· καὶ δι ̓ ὀλιγωρίαν, ὅταν ἐάσωσιν εἰς τὰς ἀρχὰς τὰς κυρίας παριέναι τοὺς μὴ τῆς πολιτείας φίλους» ὥσπερ ἐν ὁ ἀρεῷ

a

[ocr errors]

d

* Απόρων, Vet. int. Vict. Sch. Cor. Ber. - Αναστάσεως, Ma. Κληρωτούς, Sch. Cor. sine auctor.

1 Τάραντι. Voir plus loin, chapitre VI, S 2, et plus haut, liv. VII (6), chap. m, S 5, et Müller, die Dorier, tom. II, pag. 175 et suiv. La bataille dont parle ici Aristote fut livrée la quatrième année de la soixante-seizième olympiade, 473 ans avant J. C:, six ans après la bataille de Platée. (Voir Hérodole, Polymnie, chap. 17o, et Diod. de Sic., liv. XI, page 39.)

[ocr errors]

ap.

* Ωρέῳ, 2025, Ald. 2, Β. 2.

• Εβδόμη. Müller die Dorier. tom. I, pag. 173, et tom. ΙΙ, pag. 56) pense, d'après un passage de Plutarque (de Mulier. virt., pag. 269), que ἑβδόμη signifie le septième jour d'un mois dont on ignore le nom. Gottling, page 393, prend ἑβδόμη pour un nom de lieu (Voir Hérodote, Érato, chap. LXXVILxxx, et Pausan. Corinth., chapitre 20.) La victoire de Cléomène

bliques. A Tarente, la majorité des citoyens importants ayant été tués dans un combat contre les Japyges, la démagogie remplaça la république : c'était peu de temps après la guerre Médique. Argos, après la bataille du Sept, où Cléomène le Spartiate avait été vainqueur, fut forcée d'accorder le droit de cité à des serfs. A Athènes, les classes distinguées perdirent de leur puissance, parce qu'elles durent servir à leur tour dans l'infanterie, après les pertes qu'avait éprouvées cette arme dans les guerres contre Lacédémone. Les révolutions de ce genre sont plus rares dans la démocratie que dans tous les autres gouvernements; toutefois, quand le nombre des riches s'accroît et que les fortunes s'augmentent, la démocratie peut dégénérer en oligarchie tempérée ou violente.

Dans les républiques, la brigue suffit pour amener, même sans mouvement tumultueux, le changement de la constitution. A Hérée, on abandonna la voie de l'élection pour celle du sort, parce que la première n'avoit jamais amené que des intrigants au pouvoir.

La négligence en politique peut causer des révolutions, lorsqu'on la pousse jusqu'à remettre le pouvoir à des hommes ennemis de l'État. A Orée, l'oligarchie fut renversée par cela seul qu'Héracléodore avait été

remonte à la soixante-quatrième olympiade, 524 ans avant J. C.

Anvas. Thucyd., liv. VI, chapitre XXXI. Aanwvinòv módeμov, c'est la guerre du Péloponnèse.

Hpala. Il y avait une ville de

ce nom dans l'Arcadie.

5 Ωρέῳ. Colonie athénieme dans l'Étolie. (Voir Strabon, livre X, page 429.)

κατελύθη ἡ ὀλιγαρχία, τῶν ἀρχόντων γενομένου Ηρακλεοδώρου, ὃς ἐξ ὀλιγαρχίας πολιτείαν καὶ δημοκρατίαν κατεσκεύασεν. ἔτι διὰ τὸ παρὰ μικρόν· λέγω δὲ παρὰ μικρὸν, ὅτι πολλάκις λανθάνει μεγάλη γινομένη μετάβασις τῶν νομί μων, ὅταν παρορῶσι τὸ μικρόν· ὥσπερ ἐν Αμβρακίᾳ μικρὸν ἦν τὸ τίμημα, τέλος δ ̓ οὐθενὸς ὢ ἦρχον, ὡς ἐγγὺς ὃν ἢ μηδὲν διαφέρον τοῦ μηδὲν τὸ μικρόν.

a

e

b

1

10. Στασιωτικὸν δὲ καὶ τὸ μὴ ὁμόφυλον, ἕως ἂν συμπνεύσῃ· ὥσπερ γὰρ οὐδ ̓ ἐκ τοῦ τυχόντος πλήθους πόλις γίνεται, οὕτως οὐδ ̓ ἐν τῷ τυχόντι χρόνῳ. Διὸ ὅσοι ἤδη συνοίκους ἐδέξαντο ἢ ἐποίκους α, οἱ πλεῖστοι ἐστασίασαν, οἷον Τροιζηνίοις Αχαιοὶ συνῴκισαν ο Σύβαριν· εἶτα πλείους οἱ Ἀχαιοὶ γενόμενοι ἐξέβαλον τοὺς Τροιζηνίους· ὅθεν τὸ ἄγος συνέβη τοῖς Συβαρίταις 2. Καὶ ἡ ἐν Θουρίοις Συβα ρῖται τοῖς συνοικήσασι· πλεονεκτεῖν 8 γὰρ ἀξιοῦντες, ὡς σφετέρας τῆς χώρας, ἐξέπεσον κ. Καὶ Βυζαντίοις οἱ ἔποικοι ἐπιβουλεύοντες φωραθέντες ἐξέπεσον διὰ μάχης.

[blocks in formation]

οὐθενὸς, Vet. int. ἐγγὺς ὄν, sic Vet. int. Sch. G., cæteri codd. et edit.

ἔγγιον. ὅσαι, Sch. Cor. sine auctor.

στασίασαν, C. 161, 2023, L. 81. 6.

--

f

d

Αποίκους, L. 81. 6. διε

[ocr errors]

δ' ἐστασίασαν, Pal. 160. Συ

νώκισαν, sic Ald. 1. 2, Cor. G. Kai om. Ma.

[blocks in formation]
[ocr errors]

ap. 6 Πλεονεκτεῖ,

* Βυζαντίοις. Voir die Dorier, tom. II, pag. 169 et seqq.

4 Αντισσαίοι. Voir Strabon, liv. I, page 55. Antisse avait d'abord été une ile; plus tard, par suite de

élevé au rang des magistrats: il substitua la république et la démocratie au système oligarchique.

Quelquefois la révolution s'accomplit par suite de causes minimes, je veux dire que les lois peuvent subir un changement capital par un fait qu'on regarde comme sans importance. A Ambracie, par exemple, le cens était fort léger; on l'abolit entièrement, sous prétexte qu'un cens aussi faible ne différait pas ou du moins différait fort peu de l'absence totale de cens.

La diversité d'origine peut aussi produire des révolutions jusqu'à ce que le mélange des races soit complet: car l'État ne peut pas plus se former du premier peuple venu qu'il ne se forme dans une circonstance quelconque. Le plus souvent ces changements politiques ont été causés par l'admission au droit de cité d'étrangers domiciliés dès longtemps ou nouveaux arrivants. Les Achéens s'étaient réunis aux Trézéniens pour fonder Sybaris; mais étant bientôt devenus les plus nombreux, ils chassèrent les autres, crime que les Sybarites durent plus tard expier. Les Sybarites ne furent pas, du reste, mieux traités par leurs compagnons de colonie à Thurium: ils se firent chasser parce qu'ils prétendaient s'emparer de la meilleure partie du territoire, comme si elle leur eût appartenu en propre. A Byzance, les colons nouvellement arrivés dressèrent un guet-à-pens aux citoyens; mais ils furent battus et forcés de se retirer. Les Antisséens, après avoir reçu

bouleversements physiques, elle fut réunie à l'île de Lesbos.

« ZurückWeiter »