Early English Text Society: Original seriesEarly English Text Society, 1879 - 472 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 78
Seite x
... Latin as agreed on in the Convocation of York , A.D. 1357 , both from the authentic copy inserted in this Arch- bishop's register , and a Lollard paraphrase from a MS . in the Lambeth Library to be printed on the opposite page . This ...
... Latin as agreed on in the Convocation of York , A.D. 1357 , both from the authentic copy inserted in this Arch- bishop's register , and a Lollard paraphrase from a MS . in the Lambeth Library to be printed on the opposite page . This ...
Seite xiii
... Latin , I have not been tempted to make a vain effort to emulate the rythmical flow of the revisers of our old service - books , which is essential to any translation for liturgical use ; but I have used the prayer - book rendering of ...
... Latin , I have not been tempted to make a vain effort to emulate the rythmical flow of the revisers of our old service - books , which is essential to any translation for liturgical use ; but I have used the prayer - book rendering of ...
Seite xiv
... Latin as to the doctrine of the Eucharist were very numerous ; but so far as I have observed , the only English authorized statements that were put forth in the middle ages are those in Appendix II . The piece in Appendix III does not ...
... Latin as to the doctrine of the Eucharist were very numerous ; but so far as I have observed , the only English authorized statements that were put forth in the middle ages are those in Appendix II . The piece in Appendix III does not ...
Seite xviii
... Latin as the language of the Latin rite , as one of many examples where rigid adherence to outward form has brought about a marked change in the original institution . There can be no question that , when the Eucharist was first ...
... Latin as the language of the Latin rite , as one of many examples where rigid adherence to outward form has brought about a marked change in the original institution . There can be no question that , when the Eucharist was first ...
Seite xix
... Latin missionaries brought the Latin offices to a people who had not been subject to the Roman empire , and were never in the way of acquiring the Latin language , except in their minster schools ; and therefore it is most probable that ...
... Latin missionaries brought the Latin offices to a people who had not been subject to the Roman empire , and were never in the way of acquiring the Latin language , except in their minster schools ; and therefore it is most probable that ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
altar Amen answer Archbishop auter Bidding Prayer Bishop blessed boke canon century chasuble Christ Church clene clergy clerkes Confiteor crede cristen deacon dede Deus Domine Ebor English ffor forto Gloria gode gospel grace graunt gude haly Hampole haue herte heuen holy Hora iesu Ihesu Jeremy kepe knele kyng Latin liturgy loke Lord loue manere manuscript mass MASS-BOOK mede mercy messe Midland Minster Missal myght nobis noght northern offertory Ormulum owre pater noster pater-noster Pope pray praye priest printed quoted rede rhyme Roman Roman Missal Rouen rubric sacrament sall Sanctus Sarum saules saye schal scribe sone soule sowles stonde synne TEXT F thee thou tibi translation treatise Trinity Sunday tyme unto vestments wolde words written wyrke York York Minster þai þat þei þen þou
Beliebte Passagen
Seite 93 - GLORY be to God on high, and on earth peace, good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
Seite 93 - Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us.
Seite 92 - Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.
Seite 93 - ALMIGHTY and everlasting God, who hast given unto us thy servants grace, by the confession of a true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of the divine Majesty to worship the Unity...
Seite 231 - Vainly we offer each ample oblation; Vainly with gifts would his favour secure : Richer by far is the heart's adoration ; Dearer to God are the prayers of the poor.
Seite 109 - Thee, a place of refreshment, light and peace; through the same Christ our Lord. Amen. Also, to us sinners, Thy servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy apostles and martyrs; with John...
Seite 99 - THE Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion...
Seite 230 - ... unleavened, and round, as it was afore, but without all manner of print, and something more larger and thicker than it was, so that it may be aptly divided in divers pieces ; and every one shall be divided in two pieces at the least, or more, by the discretion of the Minister, and so distributed.
Seite 330 - Priesthood ; and so replenish them with the truth of thy doctrine, and adorn them with innocency of life, that both by word and good example they may faithfully serve thee in this Office, to the glory of thy name, and the edification of thy Church, through the merits of our Saviour Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, world without end. Amen.
Seite 102 - Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio: pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus : pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae : tibique teddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.