Early English Text Society: Original seriesEarly English Text Society, 1879 - 472 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 80
Seite v
... Translation into English in the thirteenth Century Dialect of Translation and Variations by Scribes Subsequent Ritual Revision The six known MSS . THE FOUR TEXTS ... ... : : : : Translator's prelude Vesting of priest ... ... ... Mutual ...
... Translation into English in the thirteenth Century Dialect of Translation and Variations by Scribes Subsequent Ritual Revision The six known MSS . THE FOUR TEXTS ... ... : : : : Translator's prelude Vesting of priest ... ... ... Mutual ...
Seite viii
... Translation of Mass ON LYDGATE'S MERITA MISSÆ His Venus - Mass ... ... CORRECTIONS AND ADDITIONS Index Librorum Expurgatorum Scriveners and Manuscripts GLOSSARY INDEX ... ... ... TABLE OF ABBREVIATIONS USED ERRATA ... ... ... 360-389 ...
... Translation of Mass ON LYDGATE'S MERITA MISSÆ His Venus - Mass ... ... CORRECTIONS AND ADDITIONS Index Librorum Expurgatorum Scriveners and Manuscripts GLOSSARY INDEX ... ... ... TABLE OF ABBREVIATIONS USED ERRATA ... ... ... 360-389 ...
Seite ix
... translation , which has been subjected to systematic verbal alterations at the hands of a midland scribe of the fourteenth century . From a comparison with text E , which is an independent transcript by a west - midland scribe of a ...
... translation , which has been subjected to systematic verbal alterations at the hands of a midland scribe of the fourteenth century . From a comparison with text E , which is an independent transcript by a west - midland scribe of a ...
Seite x
... translation had been originally written . I was unwilling to send it to the press without an attempt to procure copies of this , and of the original from which it had been translated . I circulated a print of the British Museum MS . in ...
... translation had been originally written . I was unwilling to send it to the press without an attempt to procure copies of this , and of the original from which it had been translated . I circulated a print of the British Museum MS . in ...
Seite xiii
... translation appears to have been made ; and also because , whilst equally answering the purpose of those who do not care to investigate the specific differences of particular uses , it may be very acceptable to others who have had their ...
... translation appears to have been made ; and also because , whilst equally answering the purpose of those who do not care to investigate the specific differences of particular uses , it may be very acceptable to others who have had their ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
altar Amen answer Archbishop auter Bidding Prayer Bishop blessed boke canon century chasuble Christ Church clene clergy clerkes Confiteor crede cristen deacon dede Deus Domine Ebor English ffor forto Gloria gode gospel grace graunt gude haly Hampole haue herte heuen holy Hora iesu Ihesu Jeremy kepe knele kyng Latin liturgy loke Lord loue manere manuscript mass MASS-BOOK mede mercy messe Midland Minster Missal myght nobis noght northern offertory Ormulum owre pater noster pater-noster Pope pray praye priest printed quoted rede rhyme Roman Roman Missal Rouen rubric sacrament sall Sanctus Sarum saules saye schal scribe sone soule sowles stonde synne TEXT F thee thou tibi translation treatise Trinity Sunday tyme unto vestments wolde words written wyrke York York Minster þai þat þei þen þou
Beliebte Passagen
Seite 93 - GLORY be to God on high, and on earth peace, good will towards men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee for thy great glory, O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty.
Seite 93 - Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us.
Seite 92 - Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.
Seite 93 - ALMIGHTY and everlasting God, who hast given unto us thy servants grace, by the confession of a true faith, to acknowledge the glory of the eternal Trinity, and in the power of the divine Majesty to worship the Unity...
Seite 231 - Vainly we offer each ample oblation; Vainly with gifts would his favour secure : Richer by far is the heart's adoration ; Dearer to God are the prayers of the poor.
Seite 109 - Thee, a place of refreshment, light and peace; through the same Christ our Lord. Amen. Also, to us sinners, Thy servants, confiding in the multitude of Thy mercies, vouchsafe to grant some part and fellowship with Thy holy apostles and martyrs; with John...
Seite 99 - THE Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion...
Seite 230 - ... unleavened, and round, as it was afore, but without all manner of print, and something more larger and thicker than it was, so that it may be aptly divided in divers pieces ; and every one shall be divided in two pieces at the least, or more, by the discretion of the Minister, and so distributed.
Seite 330 - Priesthood ; and so replenish them with the truth of thy doctrine, and adorn them with innocency of life, that both by word and good example they may faithfully serve thee in this Office, to the glory of thy name, and the edification of thy Church, through the merits of our Saviour Jesus Christ, who liveth and reigneth with thee and the Holy Ghost, world without end. Amen.
Seite 102 - Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio: pro quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus : pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae : tibique teddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.