a.n. 1454. man, Johannis Birtby, Thomæ Hawke, Thomæ Haroppe, Capellanorum. Incontin ence. Penance. xijd. The same case. Penance. Redemp tion of penance for xijd. Incontinence. Penance. Redemption of penance for ijs. Incontinence. (18 v.) Anno Domini Millesimo cccc liiijto. CORRECCIO. Capitulum celebratum vij die Novembris. Thomas Hawton clericus citatus in causa fornicacionis comissæ cum Margareta Heryngton de Annesgatte, comparuit, et ei objecto articulo fatetur articulum, et juratus ad pœnitenciam, habuit vj fustigaciones ante crucem1 in superpellecio, nudo capite, cum cerio unius libri in manu. Insuper abjuravit ipsius consorcium sub pœna vjs. viijd. solvendorum Præsedenti capituli, et amissionis officii sui. Capitulum celebratum eodem die. Margareta Heryngton publice defamatur in causa fornicacionis comissæ cum Thoma Hawton. Citatus comparuit, et ei proposito articulo fatetur articulum, et jurata ad pœnitenciam, habuit vj fustigaciones ante crucem cum cerio unius libri in manu sua, et abjuravit dicti T. consorcium in locis susspectis sub pœna xl denariorum solvendorum Præsedenti capituli infra octo dies continue numerandos a tempore conviccionis. Redemit pœnitenciam pro xijd. bris. CORRECCIO. Capitulum celebratum xj die mensis Novem Johannes Crosby clericus publice diffamatur cum Helena Walkar, servienti Johannis Barbour de Kirkegatte, in causa fornicacionis. Citatus comparuit, et ei ministrato articulo fatetur et congrue se submissit. Juratus ad pœnitenciam, habuit vj fustigaciones ante crucem, nudis capite et pedibus, solo superpelliceo indutus. Et ter erat monitus sub pœna xl denariorum solvendorum Præsedenti capituli, et amissionis officii ut ipsius mulieris consorcium evitaret in locis susspectis. Redemit pœnitenciam pro ijs. Capitulum celebratum xviijTMo die Januarii. Et Elezabeth Ormundslay citatur quia dicitur fornicasse cum Roberto Sensclyfe. Comparuit, et fatetur articulum. admissa et jurata ad pœnitenciam, habuit nomine pœnitencia viij fustigaciones. 1 The Market Cross, as appears from subsequent entries, Capitulum celebratum (blank). A.D. 1454. Thomas Smyth citatur ad instanciam Ricardi Bramow in Debt. causa læcionis fidei fractæ pro vs. et (left unfinished). CORRECCIO. Capitulum celebratum (blank) die Februarii. Ranaldus- Stokedall de Staynlay publice diffamatur cum Adultery. Margareta Barton uxore, de eadem, in causa adulterii. Citatus Penance. Redempcomparuit et fatetur articulum; et admissus et juratus ad tion of pœnitenciam habuit viij fustigaciones ante crucem per viij dies penance for xvjd. Dominicos quando requisitus fuerit; et redemit pœnitenciam pro xvjd. (19) Anno Domini Millesimo ccce liiijto. Capitulum celebratum xxvto die Februarii. Johanna Cowpeland, serviens Johannis Croser, publice diffa- Incontinmatus (sic) cum Ricardo Langerygye in causa fornicacionis. ence. Citatus comparuit, et fatetur articulum. Capitulum celebratum vto die Marcurii (sic). Ricardus Langreg, serviens Johannis Croser, publice diffa- Same case. matus cum Johanna Cowpeland in causa fornicacionis. Citatus comparuit, et fatetur articulum, et habuit ix fustigaciones ante Penance. crucem in Ripon. Capitulum celebratum vto die Marcurii.' Agnes Newrall de Newerawe publice diffimatus (sic) cum Adultery. Petro Cowper in causa adulterii. Citata non comparuit; sed et excommunicata iterum, comparuit, et optinuit statum, et Penance. fatetur articulum. Et habuit xij fustigaciones ante crucem. Anno Domini m cccc lyto (in marg. but? rightly) Capitulum celebratum vto die Mercurii. A.D. 1455? cus' in trouble. Patrecius Broocke medicus, de Bedrynbancke, publice diffa- A 'medimatus cum Johanna Herryson in causa adulterii. Citatus comparet, et fatetur articulum, et habuit vj fustigaciones. Recessit. Penance. ijs. viijd. in festo Michaelis. 1 There is some confusion here and in the next entry. Mercurii is apparently a mistake for Marcii, as above. The 5th of March in 1454 was Shrove Tuesday. In 1455 it was a Wednesday. A.D. 1455.1 Inconti nence. Anno domini Millesimo cccc lvto. PURGACIO. Capitulum celebratum xixmo die Aprilis. Agnes Schellis, serviens Johannis Croser de Kirkgatte, asserens se diffamatam esse cum Thoma Croser filio Nicholai Purgation. Croser in causa fornicacionis, petit se ad purgacionem admitti. Licenciata purgavit se viij manu; unde quieta recessit. Similar case. Incontinence. Penances. Redemption of penances for 2s. A.D. 1454. -Matrimomonial case con tinued. Alice Tomson's evi dence. PURGACIO. Campitulum (sic) celebratum eodem die. Eadem Agnes diffamatur cum Thoma Smalpage in causa fornicacionis. Purgavit se eodem modo legitime, et eadem die per testes præcedentes recessit quieta. Capitulum celebratum xiij die Novembris. Johannes Writhson de Markyngton dicitur fornicasse cum Alicia Hogson. Citatus comparet, et fatetur articulum, et habuit viij fustigaciones, et recessit pro xijd. Et dicta Alicia, convicta super eodem crimine, habuit vij fustigaciones et composuit cum officio pro xijd. Item pro mandato directo Vicario suo dictus Johannes Wrigthson debet ijs. Summa correccionum testamentorum et sigilli xvs. Anno Domini Mimo cccclyto (19 v.) Anno Domini Millesimo ccccliiijto. Capitulum celebratum xvijo die mensis Aprilis. 6 Johannes Walker, citatus ad instanciam Alicia Tomson in causa matrimoniali,2 comparet, et ei porecta intencione præfatæ Aliciæ, videlicet quod contraxit cum ea præfatus Johannes per verba matrimonialia talia, Ego nullam aliam mulierem ducam in uxorem nisi te, fide mea,' et exinde eam carnaliter cognovit, quare petiit dictum Johannem sibi adjudicari in conjugem per nos. Ipsam intencionem penitus negat, ideo assignatus est terminus prædictæ Aliciæ ad primo produc. testes, scilicet dies Sabbati prox. sequens festum Invencionis Sanctæ Crucis. Comparet et asserit se nullos testes habere; eapropter utraque pars singilata et jurata, ut sequitur exsaminabantur. Alicia Tomson, jurata et interrogata quæ et qualia erant verba inter ipsum Johannem et ipsam, deposuit quod in domo Johannis Dogson cum ipsa serviebat, prædictus Johannes dixit ei, Alicia, ego nullam ducam in uxorem nisi te, fide mea.' 6 1 This and the following entries are out of their place. Ipsa eundem sermonem proferebat ei persona sua. Interrogata A.D. 1454. in quo loco domus, respondit quod in aula. Interrogata in qua parte aulæ, respondit quod juxta ignem comburentem in medio aulæ. Interrogata quo die erant hæc verba inter se prolata, respondit quod die Lunæ prox. ante festum Sancti Johannis Baptistæ quod dicitur Nativitas. Interrogata quo tempore diei, respondit quod inter horam sextam et septimam in nocte. Interrogata an ayer serenus erat vel nubulosus, respondit quod serenus. Interrogatus de coloribus vestamentorum tempore contractus, respondit quod ipsa erat vestita in tunica talari de russeto, et ipse erat indutus tunica ejusdem de veridi colore. Interrogata an uncquam ad insimul habuerint colloquium de matrimonio contrahendo preantea, respondit quod non.1 Interrogata an eam carnaliter cognovit, respondit quod sic. Interrogata de tempore, respondit quod in festo nativitatis Sancte (sic) Johannis Baptistæ. Interrogata de tempore respondit quod in nocte quando ignes erant illuminati. Interrogata de loco, respondit quod primo eam carnaliter cognovit in domo prædicti Jo. Dogeson in camera basa juxta Richarson et alia vice eam cognovit in coquina dicti Jo. D. Interrogata an fama erat publica quod haberat eam in uxorem, respondit quod sic. Interrogata an erant suspecti penes matremfamilias et patremfamilias de carnali comixtione respondit quod sic, in tantum quod expulsa erat in medio termini sui a servicio suo propter amorem ipsius. Interrogata an post expulscionem aliquo tempore habebant communicacionem insimul, respondit quod sic, quod misit pro ea ut ad se veniret, per unam puellam, ad domum Nicholai Gobbett (blank) et ibi mutuo loquebantur. Interrogata quæ erant verba, respondit quod desiderabat cum ea concubere (sic), et respondebat ei quod non potuit per tantum spacium vagare a servicio magistri sui. Interrogata an alia verba dicebant de matrimonio prius contracto, respondit quod non, sed tunc temporis prædictus Johannes mutuebat a se jd. ob. Interrogata an annulum seu rem aliam sibi donavit Johannes prædictus vigore contractus præcedentis, respondit quod non. (20) Anno Domini Millesimo ccccliiijto. Johannes Walker iijelo die mensis Maii, juratus et interro- The same gatus, dicit quod nuncquam profuit contraire (sic) cum Alicia T., Walker's 1 There is a blank space of about a line here which has never been filled up. case. John evidence. A.D. 1454. nec aliqua verba matrimonialia ei vel cum ea proferebat. Interrogatus an die Lunæ loquebatur secum de tali materia, videlicet quod vellit eam habere in uxorem prox. ante festum Sancti Johannis Baptistæ quod dicitur Nativitas, respondit quod. Interrogatus an publica fama esset inter domesticos et alios quod eam haberet in uxorem, dicit quod credit non. Interrogatus eam unncquam cognovit, dicit quod non. Interrogatus an uncquam habuit eam in camera magistri ut eam palpararet super nuda carnne, dicit quod (blank). Interrogatus an aliam misit pro ea ad aliquem certum locum, ut secum haberet colloquium, dicit quod sic, in tantum quod destinavit pro ea per puellam ut ipsa ad se veniret ad domum Nicholai Gobbet, et veniebat ipsa ad se. Interrogatus quæ et qualia erant verba inter se, dicit quod erat causa miscionis suæ pro ea quod dicebat quod esset impregnata cum eo et talia verba pronunciabat, Ego sum lætus quod jam revenisti ad villam, quod dictum est eras mecum inpuerperata.' Interrogatus an mutuatus ́est tunc temporis aliquam pecuniam ab ea, dicit quod non. Interrogatus qui et quæ fuerant in domo tunc temporis, dicit quod uxor Nicholai Gobbet (blank). Interrogatus an alternatim bassa voce invicem loquebantur, ita quod alii non possint percepere verba inter eis (sic) prolata, dicit quod sic. Interrogatus quo loco domus adinvicem habuerint colloquium, respondit quod inter hostia aulæ. Evidence Gobbet's wife. 6 Alius terminus partibus assignatus ut comparent cum meliori deliberacione habita viij die Maii. Uxor Nicholai Gobbet, xxxti annorum, jurata viij die Maii of Nicholas et interrogata deposuit quod misit secundum desiderium Joannis Walker pro Alicia T. per ancillam filiam suam ad domum W.Smyth, ut veniret ad prædictum Johannem, et secum loqueretur. Et veniebat prædicta A. et adinvicem inter hostia domus meæ per spacium dimedietis medietatis horæ unius loquebantur in bassa voce. Interrogata an audivit aliqua verba inter eos prolata, respondit quod non. Interrogata an videbat Aliciam præfatam munerare pecunias vel aponere manus ad bursam suam, respondit quod non. Insuper deposuit quod postea dicebat prædicto Johanni cum alia vice veniebat ad domum suam, 'Quare misisti pro hac muliere? non est pars tua 1 Or, 'numerare,' it is impossible to say which the scribe has intended. The same confusion has arisen between these two verbs in the Te Deum, in which the ordinary modern reading is probably wrong. |