Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

D'après les registres de sépultures des Cordeliers, on voit que les Tixier étaient inhumés dans le chœur, proche le pupître, du côté de l'évangile.

La tombe où se lit cette épitaphe sert de pavé à une remise située à gauche sous le second porche de l'hôtel du Chevreuil.

L'an de Nostre Seigneur mil six cent sixante et dize sept, est décédé damoiselle Anthoinette Colas vesve de honorable Laurent Tissier marchand de cette ville, le second du mois de février, et fut inhumée le mesme jour dans l'église des pères Cordeliers, après avoir receue les sacremens nécessaires en pareille occasions par moy soubsigné commis à la desserte de la paroisse de N. Dame, et assistèrent à sa sépulture maistre Simon Tissier docteur en médecine son fils et sieur Odet Laboureaux citoyen d'Autun, gendre de laditte deffuncte, lesquels ont signés : Tixier.-Laboureaul.-Philibert de la Méthairie. '

1. Registres de N.-D. à la date. (Archives de l'état civil d'Autur.)

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

L'inscription ci-dessus était gravée sur une tombe de pierre plate, au milieu du chœur, devant le grand autel, au pied du premier degré, hors le balustre. Entre la dernière ligne et le Requiescat in pace, se voyaient deux écussons, le

1er (1)parti à une fasce surmontée en chef de quatre merlettes rangées et d'une autre merlette en pointe; au 2, d'azur à la croix d'or, cantonnée de dix-huit billettes de même 5 et 5, 4 et 4, qui est de Choiseul; le 2o de Choiseul plein, tous deux surmontés d'un tortil de baron. 2

La tombe dont nous venons de parler sert aujourd'hui de pavé à une remise située à gauche, sous le second porche de l'hôtel du Chevreuil. Les écussons ont été effacés.

Voici la teneur du testament de Louise de Traves, dame de Vauthot3, cité à la fin de l'épitaphe :

6

Le second jour du mois d'aost mil six cent cinquante sept apprès midy, par devant Estienne Verneaux nottaire et tabellion royal soubsigné résidant à Montcenis, au lieu et chateaux de la Motte-Marcilly, a comparue en sa personne dame dame Louise de Traves, laquelle estant malade néanmoins saine d'esprit et entendement, prévoiant l'évènement de sa maladie, incertaine et de ce qu'il plaira à Dieu disposser d'elle, désirant, avant d'estre prévenue de la mort, de pouvoir disposser de ses biens par ordonnance de dernière volonté, et ne le pouvant sans l'authorité de Pierre Vouchot escuyer, seigneur et baron de ladictte Motte-Marcilly son très cher mary, a suplié et requis dès à présent la vouloir authoriser pour disposser d'iceux comme bon luy semblera, sur quoy inclinant ledict seigneur de la Motte aux volontés de la dictte dame sa très chère femme et compagne, a desclaré qu'il consent et accorde à laditte dame de Traves sadictte femme et compagne qu'elle fasse telle disposition de ses biens que bon luy semblera et qu'il aura pour agréable tout ce qui sera par elle faict pour ce faict, et pour cette effect dès à présent y preste tout

1. C'est-à-dire celui de la dextre héraldique.

2. Biblioth. nation. Départ. des mss. Suppl. français, 5024, p. 12. t. LIII, p. 108, d'après Palliot, t. III, fol. 72.

[blocks in formation]

3. Vauthot, comm. de la Grande-Verrière, cant. de Saint-Léger-sous-Beuvray, arrond. d'Autun. Il ne reste de l'ancien château qu'une tour environnée de grands arbres et un pigeonnier d'une élégante architecture.

4. Arrond. d'Autun.

5. Le château de la Motte-Marcilly ou la Motte-Vouchot, inexactement appelé aujourd'hui la Motte-Bouchot, était situé sur la paroisse d'Ecuisses, actuellement cant. de Buxy, arrond. de Chalon-sur-Saône.

6. Pierre du Vouchot. Le Vouchot est une habitation située a bourg de la Grande-Verrière (cant. de Saint-Léger-sous-Beuvray, arrond. d'Autun) et appartenant à M. de Lagoutte.

consentement et authorité nécessaire, pourquoy il s'est retiré. Dont et de quoy ledict Verneaux nottaire avant dict ayt octroyé acte pour valloir et servir ce qu'il appartiendra, en présances de maistre Pierre Durand chirurgien audict Montcenis et Claude Adam maistre pottier d'estain résidant à Buzy trouvés sur les lieux, tesmoings requis, soubsignez avec les dictz sieurs et dame testatrice. Signé sur la minutte Vouchot La Motte; Louise de Trave, Durand, Claude Adam et Verneaux nottaire royal, et plus bas est escrit ce qui s'ensuit :

Ce faict, ledict seigneur de La Motte s'estant retiré et absenté, ladictte dame dame Louise de Trave ensuitte de ladictte authorisation, a faict et faict par cette son testament et ordonnance de dernière volonté en la manière et forme qui s'ensuit.

Premièrement elle a recommandé son âme à Dieu le Créateur, et supliant humblement par le mérite et passion de son filz Nostre Seigneur Jésus-Christ et par l'intercession de la glorieuse vierge Marie qu'elle sortant de son corps, elle la veuille colloquer au rang des bienheureux.

Premièrement elle veut et entent, son décez arrivé, son corps estre inhumé en l'esglize des révérands pères Cordeliers de la ville d'Autun dans le cœur de ladictte églize, à main droite et au dessus des sièges, et veut et entant qu'il soit paié audict couvent desdictz Cordeliers la rente annuelle et perpétuelle de trante livres par an, à les prandre sur sa portion de la seigneurie de Vauteaux, à la charge chacune sepmaine et à pareil jour de son enterrement qu'il se célèbrera, à dire à perpetuité une messe basse à l'intention de son âme, et se fera une fois l'an, et à tel jour de son enterrement et à perpétuité un service, et où elle viendroit à changer de volonté pour le lieu de son enterrement, elle veut et entent que, en l'église où son dict corps sera hinumé, ladictte rente soit payée à perpétuité sur ladictte portion et seigneurie de Vauteaux aux dicttes mesmes charges d'une messe à perpétuité à chacun jour de la semaine pareil à celuy de son enterrement, à un service par an, au mesme jour et conditions que dessus est dicts, avec encore audict couvent la somme de cent livres.

Item, après son décès, elle lègue à l'église de Verrier la somme de quinze livres de rante chacun an, à la charge de dire à perpétuité chacune sepmaine, une messe basse et un Libera sur la tombe de ses prédécesseurs, ladicte rante paiable sur ses autres biens, rachetable pour deux cent cinquante livres à une fois seulement, dont sera acquis un fond pour servir d'assignal.

Item elle a nommé nomme et institue de sa propre bouche pour

son héritier particulier Adrian de Trave escuyer, son nepveur, en tout ce qui luy compète et appartient, en fond et héritage, à la terre et seigneurie de Vauteaux, à la charge de payer à perpétuité la susdicte rante de trante livres auxdicts pères Cordeliers dudict Autun, ou austre église, comme dict est sy devant, où son dict corps sera enterré, sans autres charges de son hoyrie, et où ledict Adrian de Trave son nepveur viendroit à décéder sans enfents, elle substitue au cesdits biens Léonor et Nicolas de Trave ses nepveurs et de l'un à l'autre, et où ilz vendront aussy à mourir sans enfants, elle les substituent à Anne et Charlotte de Trave ces nièce ausy de l'une à l'autre, le tout avec prohibition de quarte trebellianique ou falsidie.

Et quand au surplus de tous ses biens dont elle moura vetue et saisie, elle nomme et institue ses héritiers Léonor et Nicolas de Trave ses nepveurs, Anne et Charlotte de Trave ses nièpce, fils et filles de deffunct messire Pierre de Trave son frère, et François de Tenarre, Anne de Tenarre et Edme de Tenarre ses nepveurs et niepces, fils et filles de deffunct Pierre de Tenarre escuyer et Anne de Tenarre sa sœur, à la condition que Charlotte de Trave sa niepce prélèvera trois mille livres sur sadicte hoyrie avant tout partage, et après rentera en partage avec les autres, et Anne de Tenarre prélèvera aussy mille livres et rantera en partage avec tous les autres, et sera pris sur ladicte masse de sesdicts biens la somme de mille livres pour donner à Philippe de Tenarre pour toutes choses qu'il puisse prétandre de sa présante succession.

Item sera encore pris sur ladicte masse de ses biens quinze cent livres pour donner présentement à Adrian de Trave son nepveur pour l'envoier à l'Académye dont ledictz sieur baron de la Motte son mary en fera le paiment et en tirera quittance des messieurs de la Cademye pour luy servir de descharge de sesdictz biens.

Item elle veut et entant que s'il meurt quelques uns des enfents de la branche de deffunct messire Pierre de Trave son frère, ilz hériteront l'un de l'autre pour ce qui est des quatre susnommés de l'un à l'autre et par égale portion, sans que ceux de la branche des Tenarre y puissent rien prétandre, et où ils viendroient tous à mourir, elle veut et entand que ledit Adrien de Trave en héritera.

Item, elle lègue aux révérands pères Capussins du couvent d'Autun la somme de cents livres qui leur seront paiés pour une fois seule

ment.

Item, elle lègue à l'autel du Rosaire de St Julien sur Dheune la somme de trante livres pour y aider et avoir des ornements.

Item, elle lègue aux trois esglises despandants de ladictte Motte

« ZurückWeiter »