Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

de douceur et de charmes es, et suavis in deliciis célestes, ô sainte Mère de tuis, sancta Dei GeniDieu!

trix.

Pendant l'Avent. 2o Office.

Ant. Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon votre parole.

Depuis Noël jusqu'à la

[ocr errors]

Ant. Ecce ancilla Domini; fiat mihi secundùm verbum tuum.

Purification. 3e Office.

Ant. Ecce Maria genuit nobis Salvatorem quem Joannes videns, exclamavit, dicens :

Ant. Marie nous a enfanté le Sauveur, et saint Jean le voyant s'est écrié Voilà l'Agneau de Dieu, voilà celui qui ef- | Ecce Agnus Dei, ecce face les péchés du monde. qui tollit peccata mun

Louez Dieu

di.

Alleluia.

Depuis Noël jusqu'à l'Avent. 1er et 3e Office. CHAPITRE. Eccl. 24.

sæcula creata sum et usquè ad futurum sæculum non desinam, et in habitatione sanctâ coram ipso ministravi,

J'AI été créé dès le? AB initio, et antè commencement, et avant les siècles; je ne cesserai d'être dans la suite de tous les âges, et j'ai exercé devant Dieu mon ministère dans sa maison sainte.

R Rendons grâces à Dieu.

De Deo gratias.

Pendant l'Avent. 2e Office.

PETIT CHAPITRE. Isaïe. 11.

EGREDIETUR virga IL sortira un rejeton

de radice Jesse, et flos de radice ejus ascendet, et requiescet super eum Spiritus Domini. Be Deo gratias.

de la tige de Jessé, et il naîtra de sa racine une fleur sur laquelle l'Esprit du Seigneur se reposera. Rendons grâces à

Dieu.

HYMNE.

AVE, maris stella, Dei mater alma, Atque semper virgo, Felix cœli porta.

Sumens illud ave, Gabrielis ore, funda nos in pace, Mutans Evæ nomen.

Solve vincla reis, Profer lumen cæcis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce.

Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis

JE vous salue, étoile de la mer, féconde mère de Dieu, qui, demeurant toujours vierge êtes l'heureuse porte du ciel.

Par ce salut que vous recûtes de l'ange Gabriel, établissez-nous dans la paix des enfants de Dieu, en changeant le nom d'Éve.

Rompez les liens des pécheurs, rendez la vue aux aveugles; éloignez de nous toutes sortes de maux, et obtenez-nous toutes sortes de biens.

Faites paraître que vous êtes Mère de Jésus, et que celui qui a bien

voulu naître de vous pour natus, tulit esse tuus. nous sauver, reçoive nos prières par votre intercession.

O Vierge incomparable! qui surpassez toutes le vierges en douceur, faites que, délivrés de nos péchés, nous soyons doux et chastes.

Faites que notre vie soit pure; préparez-nous le chemin du salut, afin qu'ayant le bonheur de posséder Jésus nous soyons dans une joie éternelle.

[ocr errors]

Gloire soit au Père éternel, à Jésus-Christ souverain Seigneur, et au Saint-Esprit, et aux trois personnes adorables un même et un seul honneur.

Ainsi soit-il.

La grâce s'est répandue sur vos lèvres. B C'est pourquoi Dieu vous a bénie pour toute

l'éternité.

Virgo singularis, Inter omnes mitis, nos culpis solutos, Mites fac et castos.

Vitam presta puram, Iter para tutum, Ut videntes Jesum, semper collætemur.

Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Spiritui sancto, Tribus honor unus.

Amen.

Diffusa est gratia

in labiis tuis.

Proptereà benedixit te Deus in æler

num.

[blocks in formation]

Pendant l'année. 1er et 2o Office.

Ant. Spiritus Sancc-Ant. Le Saint-Esprit.

tus.

Depuis Noël jusqu'à la Purification. 3e Office. Ant. Magnum hæ- Ant. O grand mystère! reditatis mysterium.

Cantique de la Sainte Vierge. Luc. 1. MAGNIFICAT: anima MON âme glorifie le Seigneur,

mea Dominum,

Et exultavit spiritus

meus in Deo salutari

meo.

:

Quia respexit humi

Et mon esprit est ravi de joie en Dieu mon Sau

veur.

Parce qu'il a regardé

litatem ancillæ suæ la bassesse de sa ser

ecce enim ex hoc bea-vante; et désormais je

tam me dicent omnes generationes.

Quia fecit mihi magua qui potens est et

serai appelée bienheureuse dans la suite de tous les siècles.

Parce que le ToutPuissant a fait en moi de

grandes choses; et son sanctum nomen ejus.

nom est saint.

Sa miséricorde se répand d'âge en âge sur ceux qui le craignent. Il a déployé la force de son bras il a renversé les superbes en dissipant leurs desseins.

Il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles.

Il a rempli de biens ceux qui étaient affamés, et il a renvoyé vides et pauvres ceux qui étaient riches.

Il a pris en sa protection Israël, son serviteur; et s'est souvenu de sa miséricorde;

Selon les promesses qu'il a faites à nos pères, à Abraham et à sa postérité pour jamais.

Gloire au Père, etc.

Et misericordia ejus à progenie in progenies timentibus eum.

Fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui.

Deposuit potentes de sede: et exaltavit humiles.

Esurientes implevit bonis; et divites dimisit inanes.

Suscepit Israël puerum suum: recordatus misericordiæ suæ ;

Sicut locutus est ad patres nostros: Abraham et semini ejus in sæcula.

Gloria Patri, etc.

Depuis la Purification jusqu'à l'Avent.

1er Office.

Ant. Mère bienheu- Ant. Beata Mater, reuse, Vierge toujours et intacta Virgo, glo

« ZurückWeiter »