Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

la mort de Jésus-Christ, Passionis ejus sortem, et que je repasse en ma Et plagas recolere. mémoire ses tourments et. l'ignominie de sa Passion.

Faites que, pour l'amour de votre Fils, je reçoive les mêmes blessures, et que je sois enivré du désir de cette croix.

Qu'étant, ô sainte Vierge, tout enflammé de cet amour, je sois au jour du jugement, par votre protection, à couvert de mes ennemis.

Faites que la croix me conserve, que la mort de Jésus-Christ me fortifie, et que sa grâce me soutienne.

Faites enfin que mon âme, lorsqu'elle sera séparée de mon corps, soit reçue en la gloire du Paradis.

Ainsi soit-il.

Fac me plagis vul-
nerari,
Cruce hâc inebriari,
Ob amorem Filii.

Inflammatus et accensus,

Per

te, Virgo, sim defensus,

In die judicii.

Fac me cruce cus-
todiri,
Morte Christi præmu-
niri,
Confoveri gratiâ.
Quando corpus mo-
rietur,

Fac ut animæ done-
tur
Paradisi gloria.

Amen.

A la fin des Complies, on récite Pater, Ave,

Credo, etc.

Prières après l'Office.

SACRO sanctæ et in- A la très-sainte et in

dividuæ Trinitati, crucifixi Domini nostri

divisible Trinité, à l'adorable humanité de notre

Jesu-Christi humanita-Seigneur Jésus-Christ ti, beatissimæ et gloriosissimæ semperque Virginis Mariæ fecundæ integritati, et omnium Sanctorum universitati, sit sempiterna laus, honor virtus et gloria ab omni creatura; nobisque remissio omnium peccatorum per infinita cula sæculorum.

Be Amen.

crucifié, à la virginité féconde de la très-heureuse et très - glorieuse Marie toujours Vierge, à la nombreuse et auguste assemblée des Saints, soient à jamais données par toutes les créatures, la louange, l'honneur, la vertu et la gloire; et à sæ-nous la rémission entière

Beata viscera Mariæ Virginis, quæ portaverunt æterni Patris Filium.

Et beata ubera quæ lactaverunt Christum Dominum.

Pater, etc. Ave, etc.

de nos péchés, pour la durée des siècles éternels. Be Ainsi soit-il.

Bienheureuses sont les entrailles de la Vierge Marie, qui ont porté le Fils du Père éternel.

Et bienheureuses sont les mamelles qui ont allaité Jésus-Christ notre Seigneur.

Notre Père, etc. Je vous salue, Marie, etc.

[blocks in formation]

୪୪୪୪୪୪୪୪୪୪୪୪

DIMANCHES.

DEUS, in adjutorium meum intende.

Domine, ad adjuvandum me festina. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui-Sancto Sicut erat in princi

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit; Comme elle était au commencement, et main-pio, et nunc, et semtenant, et toujours, et per, et in sæcula sædans les siècles des siè- culorum.

cles.

Ainsi soit-il.

Amen.

Louez Dieu, ou Louan

Alleluia, ou Laus

ges à vous, Seigneur, tibi, Domine, Rex Roi d'éternelle gloire. æternæ gloriæ.

On dit Alleluia pendant toute l'année, excepté depuis la Septuagésime jusqu'à Pâques ; alors on dit: Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ.

Ant. Le Seigneur a dit. | Ant. Dixit Dominus.
PSAUME 109.

Le Seigneur a dit à DIXIT Dominus Domon Seigneur : Asseyez-mino meo: Sede à vous à ma droite.

́Jusqu'à ce que j'aie réduit vos ennemis à vous servir de marche-pied.

Le Seigneur fera sortir!

dextris meis.

Donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuorum.

Virgam virtutis tuæ

emittet Dominus ex Sion: dominare in medio inimicorum tuo

rum.

Tecum principium in die virtutis tuæ, in splendoribus Sanctorum ex utero ante luciferum genui te.

Juravit Dominus, et non pœnitebit eum : Tu es Sacerdos in æternum secundùm ordinem Melchisedech.

Dominus à dextris tuis confregit in die iræ suæ reges.

Judicabit in nationibus, implebit ruinas: conquassabit capita in terrâ multorum.

De torrente in via bibet: propterea exaltabit caput.

Gloria Patri, et Fi

lio, etc.

de Sion le sceptre de votre puissance: régnez au milieu de vos ennemis.

Le souveraineté sera avec vous au jour de votre force, au milieu des splendeurs de vos Saints; je vous ai engendré de mon sein avant les jours.

Le Seigneur l'a juré, et il ne rétractera point son serment: Vous êtes le Prêtre de l'éternité, selon l'ordre de Melchisédech.

Le Seigneur est à votre droite : il écrasera les rois au jour de sa colère.

Il jugera les nations; il consommera la ruine de ses ennemis : il brisera leur tête parmi les habitants de la terre.

Il boira dans sa course de l'eau du torrent; et c'est pour cela que sa tête sera élevée.

Gloire au Père, et au

Fils, etc.

Ant. Dixit Dominus! Ant. Le Seigneur a

dit à mon Seigneur : As-Domino meo: Sede à

seyez-vous à ma droite. Ant. Toutes ses lois.

PSAUME

Je vous louerai, Seigneur, de toutes les puissances de mon âme, dans la société des justes, et dans leurs assemblées publiques.

Les œuvres du Seigneur sont grandes, et parfaitement ordonnées selon ses volontés.

La gloire et la magnificence sont dans ses ouvrages, et sa justice est dans l'éternité.

Le Seigneur, plein de bonté et de miséricorde, a perpétué le souvenir de ses merveilles; il a donné la nourriture à ceux qui le craignent.

Il se souviendra à jamais de son alliance; il manifestera devant son peuple la puissance de

ses œuvres.

Il lui donnera l'héri-.

dextris meis.

Ant. Fidelia.

110.

CONFITEbor tibi, Domine, in toto corde meo: in concilio justorum et congregatione.

Magna opera Domini, exquisita in omnes voluntates ejus.

Confessio et magnificentia opus ejus; et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus; escam dedit timentibus se.

Memor erit in sæculum testamenti sui : virtutem operum suorum annuntiabit populo suo.

Ut det illis hæredi

« ZurückWeiter »