Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Ant. Omnis spiritus laudet Dominum.

Audivi vocem de cœlo dicentem mihi : Beati mortui qui in Domino moriuntur.

Ant. Ego sum.

Ant. Que tout esprit loue le Seigneur.

J'ai ouï une voix du ciel qui me disait :

Be Bienheureux ceux qui meurent dans le Sei

gneur.
Ant. Je suis.

Cantique: Benedictus, pag. 355.

Ant. Ego sum resurrectio et vita; qui credit in me, etiamsi mortuus fuerit, vivet; et omnis qui vivit et credit in me,

non morie

tur in æternum.

Ant. Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra; et celui qui vit et qui croit en moi ne mourra jamais.

PSAUME 129. De profundis, pag. 417.

[blocks in formation]

Four l'anniversaire.

ORAISON.

SEIGNEUR, Dieu de mi

DEUS

indulgentia

séricorde, accordez aux rum, Domine, da aniâmes de vos serviteurs et de vos servantes, que nous vous recommandons en ce jour, qui est l'anniversaire de leur mort, un lieu de rafraîchissement, un repos bienheureux, et une lumière de gloire.

[blocks in formation]

mabus famulorum fa-
mularumque tuarum,
quorum anniversarium
depositionis diem com-
memoramus, refrigerii
sedem, quietis beatitu-
dinem, et luminis cla-
ritatem. Per Dominum
nostrum, etc.
B Amen.

Requiem æternam

dona eis, Domine.

Et lux perpetua

luceat eis.

Requiescant in

pace.

B. Amen.

Les autres Oraisons sont à la fin des Vêpres

des Morts, pag. 517.

PRIÈRES DIVERSES.

Prière pour implorer la miséricorde de Dieu. DOMINE, non secun- SEIGNEUR, n'agissez

dùm peccata nostra quæ fecimus nos, neque secundùm iniquitates nostras retribuas nobis Domine, ne memineris iniquitatum nostra-venez pas de nos iniquirum antiquarum : citò tés passées; hâtez-vous anticipent nos miseri- de nous prévenir par vos cordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis.

pas avec nous selon les péchés que nous avons commis, et ne nous traitez pas selon nos iniquités. Seigneur, ne vous sou

[ocr errors][merged small][merged small]

miséricordes, parce que nous sommes réduits à une extrême misère.

Aidez-nous, ô Dieu, notre Sauveur! délivreznous pour la gloire de votre nom, et, pour l'amour de ce nom si saint, pardonnez-nous nos pé

chés.

Seigneur, répandez sur nous votre miséricorde.

Et accordez-nous vootre assistance salutaire.

ORAISONS.

ut

DEUS, cui proprium est misereri semper et parcere, suscipe deprecationem nostram, nos et omnes famulos tuos quos delictorum catena constringit, mi

O DIEU, qui, par une bonté qui vous est propre, êtes toujours prêt à pardonner, recevez favorablement notre prière, et faites, s'il vous plaît, que les chaînes du péché qui lient nos ámes et cel-seratio tuæ pietatis cleles de vos autres servi-menter absolvat.

teurs, soient enfin rompues par la puissance de votre miréricorde infinie.

Seigneur,

[ocr errors]

EXAUCEZ, EXAUDI, quæsumus, les très-humbles prières Domine supplicum de ceux qui s'adressent à preces, et confitentium vous, et pardonnez les tibi parce peccatis ; ut péchés à ceux qui vous pariter nobis indulgenles confessent, afin que tiam tribuas benignus, nous recevions de votre et pacem. bonté et le pardon de nos offenses, et une véritable paix.

SEIGNEUR, faites paraître sur nous les effets de votre ineffable miséricorde, afin que vous nous délivriez de tous nos péchés, et des peines

[ocr errors]

INEFFABILEM nobis Domine, misericordiam tuam clementer ostende; ut simul nos et à peccatis omnibus exuas, et à pœnis,

quas pro his meremur, que nous avons méritées en les commettant.

eripias.

[blocks in formation]

EXAUDIAT te Domi- QUE le Seigneur vous nus in die tribulationis; protegat te nomen Dei Jacob.

Mittat tibi auxilium de sancto; et de Sion tueatur te.

Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.

Tribuat tibi secun

exauce au jour de l'affliction; que le nom du Dieu de Jacob soit votre défense.

Qu'il vous envoie du secours de son sanctuaire, et qu'il vous défende du haut de Sion. Qu'il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable.

Qu'il vous accorde les

« ZurückWeiter »