ho, synonyme de cho, quis? quisnam ?
{1) ho, où (à la question quo). '
ses fils, ho où, wang iront-ils ?
(μ) ho, quoi? à la fin d'une phrase: '
'min le peuple, 2khi lui, il, 3weï-1ngo pensera de moi, ho quoi? qu'est-ce que le peuple pensera, dira de moi? En mandehou: irgen aisembi?
Jho, pourquoi? à la fin d'une phrase:
4 # *T HJ ° tho khi lui, il, chia perdu, "khi-min son peuple,
Sho pourquoi? "ye particule finale. Pourquoi a-t-il perdu son peuple?
Jho-chang-hou, i. e. pou-chang cela ne fait pas de mal, cela n'a pas d'inconvénient, cela ne fait rien. Lun-yn, chap. Sien-thsin.
Jho-i pour Ji-ho-tche pour quelle raison? ho-i-kouan-tchi-tsaï pourquoi le regarde
rais-je ? C'est-à-dire pourquoi regarderais-je ce qu'il fait de bien ou de mal?
何以ho-i pour 何作為 ho-tso-wei, que faire?’如
'+' ' ' ' jou si, hoe quelqu'un, "tchi或知 '爾 則
eul vous connaissait (si quelque prince vous connaissait), tse
alors, ho-i que feriez-vous?
' (1) ' — ' quand 1ho-i est séparé dewei par un ou plusieurs mots intercalés, i-wei ne signifie pas toujours regarder comme, et de plus, souvent le signe i ne se rattache point à (pour signifier comment, pourquoi). Dans l'exemple suivant ho-i-weï signifie que faire de?' fJ V Z Z tengo moi, ho-wei que ferai-je, si avec, des, pi étoffes de soie, tchi de, thang l'empereur Tching-thang? *tsaï signe qui exprime l'étonnement et le doute.
為 ho-27-8fu-wei. (何以ho-i s'explique alors pour 何用
ho-yong, à quoi bon ?) Ho-i à quoi bon, 3fa l'attaquer? 4weï mot
explétif.
Si cette construction était la meilleure, on pourrait expliquer
ainsi la phrase précidente: 何以ho-i pour 何用 ho-yong,
pourquoi employer, à quoi bon, ming une inscription? weï, mot
vide, mot explétif.
何意DOur未嘗意料至此 wei-tch'ung-liao-
tchi-thseu je n'avais pas pensé à cela. (Kia-p'ao-thsiouen-tsi.) ho-i pour pou-i, ne pas différer, il n'y a pas
de différence. (Kia-p'ao.)
如何 jon-ho, comment ? 如何則可為服 jou-
ho-tse-kho-wei-fo, comment peut-il prendre le deuil?
K HJ jou-ho, combien (quam, quantum). HE ZE 如 J khi-ti-tchi-konang-jou-ho, littéralement: l'étendue de son territoire, combien; c'est-à-dire : (on voit par là) combien est grande l'étendue de son territoire.
Il y a des cas où jou-ho se traduit de même, mais
使 sse, qui signifie ordinairement ordonner, envoyer, faire
que, se trouve quelquefois avec le sens de si. ' ft 2 B
''K. 7 ' ' ' 'sse si, oki lui-même, 3weï-
tching dirigeait l'administration (avait été placé à la tête de
l'administration), 5pou-yong (et que le prince) ne l'employât pas,
tse alors, si aussi, i il cessait, c'est-à-dire se retirait, quittait
sa charge.
kia-sse, supposé que, si.
sien, au premier ton, se traduit tantôt par antérieur, tan-
tôt par avant. Dans le premier cas, il faut qu'il soit suivi d'un
substantif, ou précédé d'un verbe. sien-fou, mon père
qui est parti avant, mon père défunt (Morrison: gone before,
deceased).
jo-sien, déshonorer ses ancêtres; tsi-sien,
offrir des sacrifices à ses ancêtres.
sien, suivi d'un verbe actif, se traduit par avant, d'abord.
'sien d'abord, 2tch'i gouverner, 3khi son,
« ZurückWeiter » |