Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

respond, c'est-à-dire un châtiment correspondant au mal qu'il a

fait. 21thseou-22yeou le chagrin et l'affliction, 28thi-24kho les pleurs, rou-26i sont sans utilité pour, 27sse-28tche les morts.

1

7

8

卿 ̇今°入‘城。”我 ©家 '某 ©處。 願“過

[blocks in formation]
[ocr errors]

21

'khing seigneur, 2kin maintenant, 3ji entrez, 1tch'ing dans

la ville, ngo-kia ma maison (est située), 'meou-tch'ou en tel endroit. youen je désire que, 10kouo vous y passiez, 11yu (et que vous) disiez, 12tchi à eux (aux habitants) que, 13ngou mon, 11tseu fils, 15-16sse est mort. 17tchi prenez, 20chi les aliments, 18;-19jin d'un homme, chi les aliments, le repas d'un homme, 21laï et venez.

梵志自念。此是何“人。而“無 “反“復。“兒“死”在“地。fun-tchi le brahmane,

tseu-nien pensa en lui-même (et se dit): 'thseu celui-ci, 'ho-jin quel homme, chi c'est (est-ce)? eul cependant, 10wou-11fan-12 fo il ne s'en retourne pas; 13eul son fils, 14sse est mort, 15tsaï il git, 16ti à terre.

14

15

10

情不愁憂。“反“更’索食。此“人 """"".thsing dans ses sentiments不“慈。無 naturels, dans son âme, pou-thseou-1yeou il n'éprouve pas de chagrin et d'affliction. fan au contraire, keng de plus, so il demande, chi de la nourriture, thseu-10jin cet homme, pou-12thse

n'a point d'affection; 13wou il n'y a pas (d'homme), 15pi comparable, 4thsen à celui-ci.

[ocr errors]

19

12

13

11

15

16

17

18

20

“兒”母。”即“使 “語“之。“卿“兒“己“死。

[blocks in formation]

“其”夫“寄“言。“持 A 2 ✩ 20☆。 fan

*tchi le brahmane, 3ji entra dans, 4tch'ing la ville, 3i se rendit dans, *kia la maison, keng-itche du laboureur. kien voyant, 12mou la mère, 10sse-11eul du fils mort, 13tsi et aussitôt, 14pien alors, 15yuchi lui parla (ainsi): 17khing-18eul votre fils, 19-20sse est mort. khi-fou le mari d'elle (votre mari), 23ki m'a donné une commission, yen et m'a dit: 25tch'i prenez, 28chi les aliments, 26-27jin d'un homme, le repas d'un homme, 29laï et venez.

2

3

4

JL

JL 心

[ocr errors]

禁志日‘何。以“不念 °日 ‘何。以“不 念 ®子 "耶。“兒

10

[ocr errors]

言。 兒

20

20

21

[blocks in formation]

來“託“生。“我”亦“不”呼“兒。”今

[blocks in formation]
[blocks in formation]

去 1⁄2 " # " I " π fan-chi le brahmane, 3youe dit: 非TM我“不

[ocr errors]

4ho-i pourquoi, pou-nien ne pensez-vous pas, tseu à votre fils? "ye particule interrogative. 10eul-11mou la mère du fils, 12tei aussitôt, 13wei pour, 14fan-15tchi le brahmane, 16choue énonça, 17pi-18yu une comparaison, 19yen et dit: 20eul ce fils, lai est venu, 22ťo m'ayant été confié, 23seng il est né (comme si elle disait: ce fils que j'ai mis au monde, m'avait éte seulement confié, il ne m'appartenait pas). 24ngo moi, 25i aussi, 26pou - 27hou je ne l'appelais pas, 28eul mon fils. 29kin maintenant, 30tseu de lui-même, 31khiu il est parti, 32fei ce n'est pas que, 33ngo je, pou-35licou ne l'aie pas retenu.

譬如行客 因 ̊過主人。"今"日"自

[blocks in formation]

"± 1 """. 'pi-jou (c'est) comme, 3hing

4khe un étranger qui voyage, un voyageur; in parce que, kouo il avait passé chez, tchou-jin un hôte (dans une hôtellerie), kin

10ji aujourd'hui, "1tseu de lui-même, 12khiu il s'en va; 13ho comment (l'hôte), 11neng-1te pourrait-il, 16lieou le retenir ?

12

[blocks in formation]

‘我"之母子 亦復如是。"去"來"進

[blocks in formation]

止。“非“我”之“力。隨"其"本“行。”不 """'ngo-tchi nous (tchi, particule relative), 3mou 能救 mère, 1tseu et fils, i aussi, feou encore (nous étions), 'jou-3chi comme ceux-là (comme l'hôte et le voyageur). okhiu-1olaï (qu'il s'agit pour mon fils) d'aller ou de venir, 11thsin-12tchi d'aller en avant ou de s'arrêter, 13feï ce n'était pas, 16li par la force, le pouvoir, ngo-15tchi de moi (cela n'était pas dans mon pouvoir, cela ne dépendait pas de moi), 17souï il a suivi, 18khi-19pen-20hing sa propre route (il a obéi à sa destinée); 21pou-22neng je ne pouvais, 23kieou-24hou le sauver.

[blocks in formation]

'復語"其姊。卿"弟已死。何"不"啼

13/

14

15

16辛17 18 19 20

哭。“姊“復"說"譬"喩"向"梵志”言。Yeon

2yu il dit encore, 3khi-4tse à sa sœur aînée, 5khing-ti votre frère

cadet, i-sse est mort, ho pourquoi, 10pou-11thi-12kho ne pleurez

vous pas ? 13tse la sœur aînée, 14feou encore, 15choue énonça, 16pi

17yu une comparaison, 18hiang devant, 19fan-20tchi le brahmane,

21yen et dit.

3

5

6

8

10

11

[ocr errors]

14

15

16

譬 ̊如 ̊巧 '師 "入 “山斫 "木 "縳"作"大 "I'★1Î ̧1pi-2jou c'est comme (lorsque),

3kiao un habile, *sse maître (charpentier), 5ji-chan est entré dans une montagne (est allé sur une montagne), tcho il coupe, mo des arbres (des pièces de bois), fo les attache, 19tso et fait, "ta-12fa un grand radeau, 13ngan-14tchi et le place, le pose, 15choui-16tchong au milieu de l'eau, dans l'eau.

'卒逢大風吹破。筏散隨"水"流 “去。”前"後"分"張"不"相"顧“望。

12

134 14

15

16

[blocks in formation]

si tout à coup, fong il rencontre, 3ta-1fong un grand vent (qui), *tch'ouï en soufflant, 'p'o le brise; 'fa le radeau, san se disperse, soui il suit, 10chouï-11lieou le cours de l'eau. 12khiu et s'en va, 13thsien-11heou l'avant et l'arrière, 15fun-16tchang se séparent, 17pou pas, 18siang mutuellement, 19kou-wang se regardent (ne sont plus en rapport ensemble).

12

[blocks in formation]

'我弟亦‘爾。"因 "縁和合。"共 “生。”随“命“長 長"短"死"生“無常 “會“有“離。”我 弟”命“畫。各"自 "所 “隨。不能救護。 ngo -ti mon frère cadet, 37

[blocks in formation]

aussi, eul (a été) ainsi, in par suite, par l'effet de, youen une cause secrète, ho-ho nous avons été réunis, 'kong ensemble, 10-kia dans une (même) maison, 12seng nous sommes nés, 13souï selon que, 14ming la vie, (doit être) 15tch'ang-16toen longue ou courte, 17sse-18seng la mort et la vie, 19wou n'ont pas, 20tch'ang (d'époque) constante, 21h0-22hoei (après) la réunion, 23yeou il y a, 24/i la séparation (quand on s'est réuni, on est sujet à se séparer). 25ngo-ti de mon frère cadet, 27ming la vie, 28tsin est finie.

1 Morrison: Dict. chin., part. II, no 12559: a secret cause. Ibid. a cause existing from the arrangements of the fate or nature for the meeting of persons.

3180 (c'est) ce que, 29ko chacun, 30seu soi-même, 32souï suit 1, 33 pou-34 neng je ne pouvais, 35kieou-36hou le sauver.

12

7

8

9

10

11

'復語 其'婦。卿"父己“死。"何"不"啼 feou encore, 2yu il dit, khi-fou à sa femme: 5khing-fou

votre époux, i-sse est mort, ho pourquoi, 10pou-11thi-12kho ne le

pleurez-vous pas ?

1

3

9

12

16

22

23

[blocks in formation]

暮“宿“高“樹。“同”止“同“宿。“何“明 “早”起。“各自“飛”去。“行”求TM飮食。

【婦說喩向梵志 言。譬 ̊如“飛"鳥

[blocks in formation]

fou la femme, choue énonça, 3yu une comparaison, 1hiang devant, fan-tchi le brahmane, 'yen et lui dit: pi-jou (c'est) comme, 10fei-niao des oiseaux qui volent, 12mou le soir, 1380 ils se reposent sur, 14kao-15chou un arbre élevé, 16thong ensemble, 17tchi ils s'arrêtent, 18thong ensemble, 1980 ils se reposent, 20sse ils attendent, 21ming la lumière, le jour, tsao le matin, 23khi ils se lèvent, ko chacun, 25tseu de lui-même, 26feï s'envole, 27khiu et s'en va; 28hing ils vont, 29khieou chercher, 30in-31 chi le boire et le manger (leur nourriture).

1

2

3

5

10

11

有緣即合。無縁卽離。"我"等"夫 “婦“亦“復 如“是。”無“常“對“至。”随

[blocks in formation]

“其 “本 “行。“不“能”救護。 'yeou sily a,

2youen une cause secrète (de rencontre), tsi aussitôt, ho ils se réunissent; 5wou s'il n'y a pas, youen de cause secrète (de rencontre), 'tsi aussitôt, li ils se séparent. 9ngo-1oteng nous, 11fou12fou le mari et la femme, 13; aussi, 14feou encore (nous avons été), 15jou-16chi comme ces (oiseaux). 17wou-18tch'ang la mort, 19touï en face de lui, devant lui, 2otchi étant arrivée, 21souï il a suivi, 22khi sa, 23pen-24hing propre route (il a obéi à sa destinée); 25 pou26neng je ne pouvais, 27kieou-28hou le sauver.

[blocks in formation]

'復語"其'奴。大家已死。"何"不"啼

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small]

1 C'est-à-dire : c'est là la route que chacun suit, c'est là où chacun ar

rive, telle est la destinée de chacun.

23

24

26

25

27

28

家“因“縁“和 合。“我”如“犢〝子“隨

30

31

32

42

33

43

34

44

35

45

[blocks in formation]

“逐TM大“牛。“人“殺"大"牛。“犢“子“在 “邊。“不“能“救"護"大"牛"之 ". 命。“秋 “憂“啼“哭”無“所“補合 Yeou de nouveau, 2yu

[blocks in formation]

il dit, 3khi-1nou à son esclave: 5ta-kia votre maître, i-sse est mort; ho pourquoi, 10pou-11thi-12kho ne pleurez-vous pas ? 13 nou l'esclave, feou encore, 15choue énonça, 16pi-yu une comparaison, 18yen et dit : 19ngo-2otchi de moi, 21ta-22kia le maître, 23in par suite de, par l'effet de, youen une cause secrète (de rencontre), 25ho-26ho s'est réuni (à moi). ngo je (suis), 28jou comme, 29to3otseu un veau, 31souï-32tcho qui suit, 33ta un grand, 31nieou bœuf. 35jin si un homme, 36cha tuait, 37ta-38nicou le grand bœuf, 39totseu le veau, 11tsaï étant, 42pien à côté, 13pou-11neng ne pourrait, kicou-1hou sauver, 50ming la vie, 49tchi du, 47ta-48 nieou grand bœuf. 51tseou-52yeou si je m'affligeais, 53thi-54kho et pleurais, 55wou-560 je ne pourrais 1, 57pou-58i être utile (à mon maître).

[merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors]

昔有島梟。共相怨憎烏"待"書

22

"✩ ”‡ "A. 'si jadis, 2yeou il y avait, 3ou des corbeaux,

食其

hiao et des hiboux (qui), 5kong ensemble, siang mutuellement,

1youen-stseng se détestaient. ou les corbeaux, 10taï attendaient, "cheou-ji le jour, 13tchi sachant que, 11hiao les hiboux, 15 wou16 kien ne voyaient pas, tha ils foulaient aux pieds, 18 cha et tuaient, 19kiun les nombreux, 20hiao hiboux, 21than-22chi et mangeaient, khi-24jo leur chair.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »