Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

3

績 ̇師 ̊大怒。乃指空示日。“此"是

10

11

[blocks in formation]

14

15

16

17

褸。“狂“人“日。”何“以”不见。”師

18

19

20

21

22

23

[blocks in formation]

“日“此“褸“極“細。”我“工”之“良“匠。

[blocks in formation]

“佾 “且“不“見。“况“他“人“耶。 'tsi-sse le

filateur, ta grandement, nou se mit en colère. naï alors, tchi lui indiquant du doigt, 'khong l'air et, chi le lui montrant, youe il dit: 10thseu-11chi cela est, voilà, 12si-13/iu des fils fins. 14khouang15jin le fou, 16youe dit: ho-si comment (se fait-il que), 19poukien je ne les voie pas? 21sse le maître (filateur), 22youe dit: thseu-Aliu ces fils, 25ki-26si sont extrêmement-fins. 30liang-31tsiang les habiles ouvriers, 29tchi de, ngo-skong de mon travail, de mon métier, 32yeou-33ts' ie encore, 34pou-35kien ne les voient pas, hoang à plus forte raison, 37tha-38jin les autres hommes, 39ye particule auxiliaire.

[blocks in formation]

‘狂人 ̊大喜。以付織"師。"師"亦"効 “焉。"皆"蒙"上"賞。”而"實"無"物。khouang

[blocks in formation]

jin le fou, 3tu grandement, 'hi fut charmé, si c'est pourquoi, "fou il donna ses ordres (une nouvelle commande), 'tchi-sse au tisserand; sse le maître (tisserand), 10; aussi, "hiao travailla avec zèle, "yen particule finale. 18kiaï tous (le filateur et les tisserands), Hmong reçurent,1chang-1chang de hautes récompenses, "eul mais, 1chi en vérité, 19 wou-20wou il n'y avait pas de chose, il n'y avait rien (ce que le filateur avait paru montrer au fou, n'existait pas).

XLIV.

Le Maître de maison et l'Acheteur de mangues.

3

5

.

昔有一‘長者。“遗“人”持"錢。”至“他 “園“中。“買“菴“羅"果"而“欲“食”之

[blocks in formation]

“而“勅“之”言。“好”甜“美”者。“汝當

33

'si jadis, yeou il y avait, 3i un, *tchang-3tche un

maître de maison (Grihapati); kien il envoya, jin un homme, stch'i qui prenant, 'thsien de l'argent, 10tchi (devait) aller, 1stchong au milieu, 12youen d'un jardin, dans un jardin, "tha d'un autre homme, maï pour acheter, 15'an-lo-ko des fruits d'Amra, des mangnes, eul et, 19yo il voulait, 2chi-21tchi les manger, 22eul et, tch'i donnant ses ordres, 24tchi à lui, 25yen dit: 29tche les (mangues), hao belles, thien douces, meï excellentes, jou vous, 31tang devez, 32maï les acheter, 33laï et venir (les apporter).

12

13

2

26

3

4

15

19

20

10

'卽便持'錢。往買其果。果“主 “我”此“樹“果。“悉“皆“美”好。“無。 “惡“者。“汝“嘗

22

23

25

26

27

[blocks in formation]

11

21

“果。“足“以“知”之。

1tsi-pien aussitôt, 3tch'i il prit, 4thsien de l'argent, wang et alla, "maï acheter, khi-ko ces fruits, "ko-1tchou le propriétaire des fruits, "yen dit: 12ngo-15ko mes fruits. 13thseu-14chou de cet arbre, 16gi généralement, "kiai tous, 18mei-19hao sont fort excellents, 20wou il n'y en a pas, "1i un seul, 2tche qui, ngo soit mauvais. 24jou vous, 25tch'ang quand vous aurez goûté, i-ko un fruit, 28180 cela suffira, 2-3tchi-3'tehi pour les connaître (tous).

'買果者'言。我“今’當

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][subsumed][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small]

PEP che celui qui, 'maï achetait, ko les fruits, 'yen dit : ngo moi, skin maintenant, tang je dois, i-i un à un, "tch'ang"tchi les goûter, 12jen-heon ensuite, tang je devrai, thsiu les

prendre, 16jo si, tan seulement, *tch'ang je goûtais, 1o¡ un seul

(fruit), ho1i comment, 2kho pourrais-je, tchi les connaître?

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

。“長“者“见“己。"惡"而"不"食。”便

[blocks in formation]

"J" sin-tsi aussitôt, thiu il prit, ko

[ocr errors]

les fruits, i-fi un à un, stch'ang il les goûta, “kiaï tous; 'tch’i il les prit, laï-koueï et revint, 12kia à la maison. 13tchang-tche le maître de maison, 15kien-16i les ayant vus, ou en fut dégoûté,

18

18eul et, pou-19chi n'en mangea point. 2pien alors, khi il les laissa, fou tous, 22-3thsie généralement.

XLV.

La Femme et le Renard.

3

昔有婦人。富有"金"銀"與"男"子

8

9

10

13

14

16

17

18

19

20

21

“交”通。“畫“取"金"銀"衣"物“相”遂。'sija

dis, yeou il y avait, fou-jin une femme, fou qui était riche, yeou et avait, possédait, 'kin de l'or, in et de l'argent, 'yu avec, 1nan-tsen un homme, 12kiao-13thong ayant eu commerce, tsin complètement, thsin elle prit, 16kin l'or, in l'argent, 18i les vêtements, 19 wou (et autres) objets, 20siang-21souï et le suivit.

5

7

[blocks in formation]

俱法到 到- 水河邊。"男"子"語 “言。“汝“持“财“物 Abs 来。“我“度”之。”當

[blocks in formation]
[blocks in formation]

kin ensemble, khiu ils partirent, 3tao et ar

rivèrent, *pien au bord de, 1i un, ho fleuve, ki-chouï dont l'eau était rapide; 'nan-1tseu l'homme, "yu-yen dit (à la femme): 13jou vous,tch'i prenez, 15thsai-16wou les choses précieuses, lai et venez, ngo moi, 19tou-tchi les ayant passées (à l'autre rive), tang je devrai, hoan revenir, 23ingjou et aller au-devant de vous.

[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]

tseu l'homme, tou-i ayant passé (à l'autre rive), pien alors, tseou s'en fuit, pou-hoan et ne revint pas. fou-jin la femme,

"to seule, tchou resta, chouï-pien au bord de l'eau, "yeon

khou s'affligeant (de ce que), wou il n'y avait pas, jin d'homme, kho qui pût, 20kieou la secourir.

[merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

“河“鱼。“捨“鷹"拾“鱼。”鱼“既“不”得。

[blocks in formation]

{ * £ ̈ ★ ̈Ľ, 'wei seulement, kien elle vit, 3i un,

“復“失

ye-hou renard sauvage, pou-te qui avait pris, i-ing un épervier; 19feou de nouveau, "kien ayant vu, 12ho-13yu un poisson de la rivière, che il laissa, ing l'épervier, chi-yu pour prendre le poisson, ki-20pou-te n'ayant pas obtenu (ki, marque du passé), y le poisson, feou encore, 23chi il perdit, 25ing l'épervier, 24pen

primitif (qu'il avait auparavant. On peut traduire aussi: 18yu le poisson, 19ki-20pou-21te n'ayant pas été obtenu, etc.).

12

10

'婦語"孤‘日。汝何太癡。貪“捕"其

[blocks in formation]

“雨。“不“得“其

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

au renard, youe lui dit: jou vous, ho pourquoi, comment (avez

vous été), thaï extrêmement, si stupide? than désirant, 10pou

prendre, 11khi-12liang ces deux, 13pou-14te vous n'avez pas obtenu,

15khi d'eux, 16i un seul (un seul des deux).

孤言。"我癡尙“可。汝癡"劇“我。

shou le renard, yen dit: 3ngo-1i que j'aie été stupide, chang encore,

kho c'est possible, jou-si mais par votre stupidité, 9ki-1ongo vous l'emportez sur moi, vous avez été plus stupide que moi.

FIN.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »