SCÈNE II. UN SOLDAT, TOU-'AN-KOU. UN SOLDAT, '報元帥禍事到了。 'Pao j'annonce, youen-3thsouï au général en chef que, 'ho-sse un malheur, tao-liao est arrivé. TOU-'AN-KOU, 禍 從 何 ‘來。 'Ho le malheur, "thsong-ho d'où, 'laï est-il venu? LE SOLDAT, 18 '公主在“府 *中。將裙帶自 “死。“把“府"門"的"韓“厥“將 “自刎“身“亡“了”也。 20 'Kong- tchou la princesse, 3tsaï étant, fou-tchong dans son palais, "tsiang a pris, taï la ceinture, kiun de sa robe, 'tseu-1oi s'est pendue, "eul et, 12sse est morte; 19tsiang-2o kiun le général, 17 Han-18 kioue, 16ti qui, 13pa gardait, fou-men la porte du palais, "ye aussi, *tseu-*3ouen s'est tué, chin-wang-26liao sa personne est morte, il est mort, "ye particule finale. TOU-'AN-KOU, 韓厥 為何 *自刎了。必然"走“了 "趙"氏“孤“兒。“怎"生"是"好。“眉頭 12 22 16 “皺“計“上“心”來。 18 20 Wei-'ho pourquoi, 'Han-kioue, "tseu-wen-'liao s'est-il tué? pi-jen certainement, 10tseou-11liao il a laissé s'enfuir (laissé emporter), "kou eul le petit orphelin, 12tchao-13chi de la famille de Tchao, 16tseng-1seng comment, 18chi-19hao sera-ce bien (comment faire)? 20mei-theou (quand) les sourcils, i une fois, 23tseou sont froncés (par la colère), 25 *ki les stratagèmes, chang-laï montent, sin dans le cœur, c.-à-d. naissent au fond du cœur. 13 15 20 21 ‘如今不免詐傳靈公的“命。“把 “晉國“内“但"是"伞"歲"之“下。 “月”之“上。“新“添”的“小“厮。 “與 "我"狗“刷 *將來。 33 3012 31 Jo-kin maintenant, pou-'mien je ne puis m'empêcher de, *tcha en contrefaisant, "tch'ouen transmettre, 10ming un ordre, 'ti de, 'Lingkong, (pour que) pa prenant (marque d'accusatif), nouï dans l'intérieur, 12tsin-13koue du royaume de Tsin, 28siao-29sse les petits garçons, 25sin-26 thien-27ti nouvellement nés, 16chi qui sont, 15tan seulement, 2ohia au-dessous, 1tchi de, 17pouan-18souï une demi-année (six mois), chang et au-dessus, 23tchi de, 21-22youeï un mois, 33kiu on les saisisse, choua et on les balaie (c.-à-d. on les enlève tous ensemble), 30tou tous, 35tsiang-3laï et qu'on les apporte, yu-ngo à moi, c.-à-d. un ordre d'enlever, comme d'un coup de filet, tous les enfants qui ont moins de six mois et plus d'un mois, et de me les apporter. 12 19 20 ”趙“氏“孤“兒。“可”不“除 "了“我“這 “腹”心“之“害。 Kien (dès que j'en) verrai, 2i-3ko un, to je le couperai, percerai (sous-entendu i, avec), 3⁄4san-ŝkien trois coups d'épée. 'Khi-tchong parmi eux, pi-10jen certainement, "yeou il y aura, se trouvera, kou-15eul le petit orphelin, tchao-13chi de la famille de Tchao, kho-1pou n'auraije pas pu, 18tch'ou-1liao expulser vite, 20ngo-tche ce mien, 25haï malheur, "tchi du, 22fo-23sin cœur (1)? c.-a-d. j'aurai pu me délivrer du poids qui pesait sur mon cœur. (1) En mandchou, l'expression tch'ou-hai se traduit par dchobolon be gederemboume, calamitatem expellere. Dict. Thsing-han-wen-hai, liv. 37, fol. 23. 22 23 26 27 28 29 31 “上新“添的“小”。“都”詢"刷"到 'Ling-jin soldats (c'est ainsi que Prémare rend ling-jin), 3yu-‘ngo pour moi, tchang étendez, koua et suspendez (c.-à-d. afficheé), 7pangwen une proclamation (ainsi conçue) : 'Tcho j'ordonne que, 12nouï dans l'intérieur, "koue du royaume (dans le royaume), 10tsin de Tsin, siao-27sse les petits garçons, sin-thien-ti nouvellement nés, "chi qui sont, 13tan seulement, 18hia au-dessous, "tchi de, pouan-souï une demi-année (six mois), 2chang et au-dessus, "tchi de, 19-20 souï un an, 28 tou tous, 29 keou soient saisis, 3ochoua et balayés (c.-à-d. enlevés tous ensemble), tao-36laï et arrivent (soient apportés), tchong au milieu, 32ngo-34 fou de mon palais (dans mon palais), 33thsouï de général en chef. 聽令違者全家處斬九嗾"不 12177 留 田。 'Thing-ling qu'on écoute mes ordres : 3wei-tche ceux qui désobéiront, "thsiouen-"kia toute leur famille, 'tch'ou-tchan sera décapitée, "kicou-1tso et leur neuf parents en ligne directe, "pou-12iieou ne seront pas laissés, c.-à-d. seront exterminés. 'Ngo moi, keou-3choa-1tsin j'ai complètement ramassé et balayé, 1inghaï les petits enfants, "tsin-koue du royaume de Tsin. 'Liao je présume que, 10kou-eul le petit orphelin, 12mo-13tch'ou n'aura pas de lieu, 14thsang-maï pour être caché; 16-17jin-18tha quoiqu'il soit, 19kin-tchi un rameau d'or, "yu-"ye une feuille de jade (un enfant issu du sang royal), 23nan-thao il aura de la peine à échapper, "tsaï au malheur, 25kien-hia-27tchi, litt. de dessous mon glaive, c.-à-d. à la mort dont le 'Lao-fou ce vieillard, 'chi-"ye c'est, est, Kong-sun- tchou-kieou; 'tsaï étant, hia au bas, 13weï du trône (à la cour), "ling-12kong du roi Ling-kong, tsin de Tsin, 17ta-18 fou nom de dignité, sorte de conseiller à la cour. weï-20tchi j'avais la charge, 1tchi de, "tchong Tchi seulement, in parce que, 3nien-ki mon âge, "kao-'ta est haut et grand, c.-à-d. très-avancé, 'kien voyant que, Tou-"'an-1kou, "tchouen12 khiouen tenait en main le pouvoir, 13lao-1fou ce vieillard (moi), 1pou17te ne pouvant, 15tch'ang prendre soin, 18wang-1sse des affaires du roi, 20patchi j'ai quitté ma charge, kouei-nong et je suis retourné à l'agriculture. 3 8 10 苦差三頻地,扶手一張"。"住 “在這"太平"庄”上。“往常 "我“夜 12 23 16 “眠“斗帳聽“角。 17 18 20 'Chen- tchoang (ayant) une maison des champs couverte de chaume, san-khing-ti et trois cents arpents de terres, fou-'cheou appuyant ma main sur, i une, 10thsou houe, 'tchang caractère numérique insignifiant, "tchou-1tsaï je demeure, "chang dans, 13tche cette, 16tchoang ferme, thai-p'ing de la paix profonde, 18wang-tch'ang ordinaire ment, ye la nuit, 20ngo-mien je dors, 23teou-24tchang dans une petite tente, 2thing j'entends, 26khio les sons du cornet (champêtre). 'Jou-kin maintenant, sie me penchant, 'i je m'appuie sur, contre, *tch'ai-men ma porte de bois. SCÈNE IV. TCH'ING-ING,UN DOMESTIQUE, KONG-SUN. TCH'ING-ING, 7 程嚶你好慌。小舍人"你"好 13 45 16 “險"也。“屠“岸 "賈 "你好 "狠"也。 貝 Tch'ing-ing, ni toi, tu, hao-"hoang es bien troublé, ye particule finale; 'siao-che-jin mon petit maître, ni toi, tu, "hao-hien es bien exposé au danger, 13ye particule finale; Tou-1'an-16kou, 17ni toi, tu, 18hao-19hen es bien cruel, 20ye particule finale. 12 哦程霎雖然着死"撞"出 *Soui-jen quoi qu'il en soit, cependant, Ingo moi, "Tch'ing-sing, *tan-tcho en m'exposant, ko-'sse à une mort, à la mort, 1tchoang en m'élançant rapidement, "tch'ou-laï je suis sorti, 13tch'ing de la ville. 33 35 36 38 39 40 之 下 *月“之”上“小“孩“兒。“每 嘟胊“攝 “到 “元 "帥 "府 “裹。 “不 "問 42 是“孤“兒“不“是“孤“凭。“他 固 笛 “親 "手"刴“做”三段。 56 57 58 Wen-2ti j'ai appris que, ana ce, Tou-""an-"kou, kien voyant, "choue |