« ZurückWeiter »
come rakes : for the gods know, I speak this in hunger for bread, not in thirst for revenge.
2 Cır. Would you proceed especially against Caius Marcius ?
Cır. Against him first ;4 he's a very dog to the commonalty.
2 Cır. Consider you what services he has done
2 for his country?
i Cır. Very well; and could be content to give him good report for’t, but that he pays himself with being proud.
2 Cır. Nay, but speak not maliciously.
1 Cit. I say unto you, what he hath done famously, he did it to that end : though soft conscienc'd men can be content to fay, it was for his country, he did it to please his mother, and to be partly proud ; which he is, even to the altitude 5 of
1 his virtue.
2 Çır. What he cannot help in his nature, you
Spenser introduces it in the second Book of his Fairy Queen, Canto II :
“ His body lean and meagre as a rake.” As thin as a whipping-post, is another proverb of the same kind.
Stanyhurst, in his translation of the third Book of Virgil, 1582, describing Achæmenides, says:
“ A meigre led rake," &c. This passage, however, seems to countenance Dr. Johnson's fuppofition; as also does the following from Churchyard's Tragicall Discourse of the Haplesé Man's Life, 1593 : “ And though as leane as rake in every rib."
STETIENS. Cit. Against him first; &c.] This speech is in the old play, as here, given to a body of the Citizens speaking at once.
I be lieve, it ought to be assigned to the first Citizen. MALONE.
to the altitude - ] So, in King Henry VIII : “ He's traitor to the height.” STEEVENS.
account a vice in him: You must in no way say, he is covetous.
i Cit. If I must not, I need not be barren of accusations ; he hath faults, with surplus, to tire in repetition. [Shouts within.] What shouts are these? The other side o’the city is risen: Why stay we prating here? to the Capitol.
Cit. Come, come.
Enter MENENIUS AGRIPPA.
2 Cır. Worthy Menenius Agrippa ; one that hath always loved the people.
1 Cit. He's one honeft enough ; 'Would, all the
Where go you
nest neighbours, Will you
undo yourselves ?
• Our business &c.] This and all the subsequent plebeian speeches in this scene are given in the old copy to the second Citizen, But the dialogue at the opening of the play shows that it must have been a mistake, and that they ought to be attributed to the firfi Citizen. The second is rather friendly to Coriolanus.
1 Cir. We cannot, sir, we are undone already. Men. I tell you, friends, most charitable care Have the patricians of
your wants, Your suffering in this dearth, you may as well Strike at the heaven with your staves, as lift them Against the Roman state; whole course will on The way it takes, cracking ten thousand curbs Of more strong link asunder, than can ever Appear in your impediment :) For the dearth, The gods, not the patricians, make it; and Your knees to them, not arms, must help. Alack, You are transported by calamity Thither where more attends you ;
and The helms o'the state, who care for you like fathers, When
curse them as enemies. i Cit. Care for us !—True, indeed !-They ne'er cared for us yet. Suffer us to famish, and their store-houses crammed with grain; make edicts
; for usury, to support usurers : repeal daily any wholesome act established against the rich; and provide more piercing statutes daily, to chain up and restrain the poor. If the wars eat us not
ups they will; and there's all the love they bear us, Men. Either
? cracking ten thousand curbs
Of more strong link asunder, than can ever
I have made my way through more impediments
I will venture
i Cır. Well, I'll hear it, fir : yet you must not think to fob off our disgrace with a tale :9 but, an't please you, deliver. Men. There was a time, when all the body's
is still used in the North. The sense of the old reading is, Though some of you have heard the story, I will spread it yet wider, and diffuse it among the rest.
A measure of wine spilt, is called" a scald pottle of wine" in Decker's comedy of The Honest Whore, 1604. So, in The Hyftorie of Clyomon, Knight of the Golden Shield, &c. a play published in 1599 :
“ The hugie heapes of cares that lodged in my minde, Are skaled from their nestling-place, and pleasures par
sage find.” Again, in Decker's Honesi Whore, already quoted :
Cut off his beard.Fye, fye ; idle, idle ; he's no Frenchman, to fret at the loss of a little scald hair.” In the North they say scale the corn, i.e. scatter it: scale the muck well, i. e. spread the dung well. The two foregoing instances are taken from Mr. Lambe's notes on the old metrical history of Floddon Field.
Again, Holinshed, Vol. II. p. 499, speaking of the retreat of the Welshmen during the absence of Richard II. says: “- they
would no longer abide, but scaled and departed away." again, p. 530 : “ - whereupon their troops scaled, and fled their waies." In the learned Ruddiman's Glossary to Gawin Douglas's translation of Virgil, the following account of the word is given. Şkail, skale, to scatter, to spread, perhaps from the Fr. escheveler, Ital. fcapigliare, crines passos, seu sparsos habere. All from the Latin capillus. Thus efcheveler, schevel, skail; but of a more general signification. See Vol. VI. p. 312, n.5. STEEVENS. . Theobald reads- ftale it. MALONE.
disgrace with a tale :] Disgraces are hardships, ina juries. Johnson.
Like labour with the reft; where the other instru
1 Cit. Well, sir, what answer made the belly ?
Men. Sir, I shall tell you.-With a kind of smile, Which ne'er came from the lungs,3 but even thus, (For, look you, I may make the belly smile,4 As well as speak,) it tauntingly replied To the discontented members, the mutinous parts That envied his receipt; even so most fitly As you malign our senators, for that They are not fuch as you.“ 1 Cit.
Your belly's answer: What ! The kingly-crowned head, the vigilant eye,
where the other instruments -] Where for whereas.
Johnson. We meet with the same expression in The Winter's Tale, Vol. IX. p. 267, n.7:
“ As you feel, doing thus, and see withal
Malone. 3 Which ne’er came from the lungs,] With a smile not indicating pleasure, but contempt. Johnson.
* -I may make the belly smile,] ] “ And so the belly, all this notwithstanding, laughed at their folly, and fayed," &c. North’s translation of Plutarch, p. 240, edit. 1579.
MALONE. even so most fitly -] i. e. exactly. WARBURTON. 6 They are not such as you.] I suppose we should read—They are not as you.
So, in St. Luke, xviii. 11: “ God, I thank thee, I am not as this publican.” The pronoun--fuch, only disorders the measure. STEVENS.'