Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Shuh-sun Wu-shuh, addressing the high officials at the Court, remarked that Tsze-kung was a greater worthy than Confucius.

Tsze-fuh King-pih went and informed Tsze-kung of this remark.

Tsze-kung said, “Take by way of comparison the walls outside our houses. My wall is shoulder-high, and you may look over it and see what the house and its contents are worth. My Master's wall is tens of feet high, and unless you should effect an entrance by the door, you would fail to behold the beauty of the ancestral hall and the rich array of all its officers. And they who effect an entrance by the door, methinks, are few! Was it not, however, just like him that remark of the Chief?"

-

Shuh-sun Wu-shuh had been casting a slur on the character of Confucius.

"No use doing that," said Tsze-kung; "he is irreproachable. The wisdom and worth of other men are little hills and mounds of earth: traversible. He is the sun, or the moon, impossible to reach and pass. And what harm, I ask, can a man do to the sun or the moon, by wishing to intercept himself from either? It all shows that he knows not how to gauge capacity."

Tsze-k'in, addressing Tsze-kung, said, "You depreciate yourself. Confucius is surely not a greater worthy than yourself."

Tsze-kung replied, "In the use of words one ought never to be incautious; because a gentleman for one single utterance of his is apt to be considered a wise man, and for a single utterance may be accounted unwise. No more might one think of attaining to the Master's perfections than think of going upstairs to Heaven! Were it ever his fortune to be at the head of the government of a country, then that which is spoken of as 'establishing the country' would be establishment indeed; he would be its guide and it would follow him, he would tranquillize it and it would render its willing homage: he would give forward impulses to it to which it would harmoniously respond. In his life he would

VOL. XI.-23.

be its glory; at his death there would be great lamentation. How indeed could such as he be equaled?"

Book XX.- THE BOOK OF HISTORY

The Emperor Yao said to Shun, "Ah, upon you, upon your person, lies the Heaven-appointed order of succession! Faithfully hold to it, without any deflection; for if within the four seas necessity and want befall the people, your own revenue will forever come to an end."

Shun also used the same language in handing down the appointment to Yu.

The Emperor Thang in his prayer, said, “I, the child Li, presume to avail me of an ox of dusky hue, and presume to manifestly announce to thee, O God, the most high and Sovereign Potentate, that to the transgressor I dare not grant forgiveness, nor yet keep in abeyance thy ministers. Judg ment rests in thine heart, O God. Should we ourself transgress, may the guilt not be visited everywhere upon all. Should the people all transgress, be the guilt upon ourself!" Chau possessed great gifts, by which the able and good were richly endowed.

[ocr errors]

Although,” said King Wu, “he is surrounded by his near relatives, they are not to be compared with men of humane spirit. The people are suffering wrongs, and the remedy rests with me- the one man."

After Wu had given diligent attention to the various weights and measures, examined the laws and regulations, and restored the degraded officials, good government everywhere ensued.

He caused ruined States to flourish again, reinstated intercepted heirs, and promoted to office men who had gone into retirement; and the hearts of the people throughout the empire drew toward him.

Among matters of prime consideration with him were these: food for the people, the duty of mourning, and sacrificial offerings to the departed.

He was liberal and large-hearted, and so won all hearts;

[ocr errors]

true, and so was trusted by the people; energetic, and thus became a man of great achievements; just in his rule, and all were well content.

Tsze-chang in a conversation with Confucius asked, "What say you is essential for the proper conduct of government?"

The Master replied, "Let the ruler hold in high estimation the five excellences, and eschew the four evils; then may he conduct his government properly."

"And what call you the five excellences?" he was asked.

[ocr errors]

They are," he said, "bounty without extravagance; burdening without exciting discontent; desire without covetousness; dignity without haughtiness; show of majesty without fierceness."

"What mean you," asked Tsze-chang, "by bounty without extravagance?"

"Is it not this," he replied" to make that which is of benefit to the people still more beneficial? When he selects for them such labors as it is possible for them to do, and exacts them, who will then complain? So when his desire is the virtue of humaneness, and he attains it, how shall he then be covetous? And if And if whether he have to do with few or many, with small or with great he do not venture ever to be careless, is not this also to have dignity without haughtiness? And if - when properly vested in robe and cap, and showing dignity in his every look- his appearance be so imposing that the people look up to and stand in awe of him, is not this moreover to show majesty without fierceness?"

"What, then, do you call the four evils?" said Tsze-chang. The answer here was, "Omitting to instruct the people and then inflicting capital punishment on them — which means cruel tyranny. Omitting to give them warning and yet looking for perfection in them—which means oppression. Being slow and late in issuing requisitions, and exacting strict punctuality in the returns which means robbery. And likewise, in intercourse with men, to expend

[ocr errors]

and to receive in a stingy manner which is to act the part of a mere commissioner."

"None can be a superior man," said the Master, "who does not recognize the decrees of Heaven.

"None can have stability in him without knowledge of the proprieties.

"None can know a man without knowing his utterances."

END OF THE ANALECTS

« ZurückWeiter »