Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches ExplainedSt. Jerome, 1999 - 195 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 37
Seite 14
... Lefevere ( as well as others : Hans Vermeer , Albrecht Neubert , Mary Snell - Hornby , Daniel Gile , Anthony Pym , Yves Gambier and Lawrence Venuti ) , while the regular staff of ' supervisors ' taking part every summer includes ...
... Lefevere ( as well as others : Hans Vermeer , Albrecht Neubert , Mary Snell - Hornby , Daniel Gile , Anthony Pym , Yves Gambier and Lawrence Venuti ) , while the regular staff of ' supervisors ' taking part every summer includes ...
Seite 129
... Lefevere focused mostly on translations as merely reflecting the impact of a dominant poetics or ideology and therefore as providing little more than " an unfailing barometer of literary fashions " ( 1991 : 129 ) . This barely takes us ...
... Lefevere focused mostly on translations as merely reflecting the impact of a dominant poetics or ideology and therefore as providing little more than " an unfailing barometer of literary fashions " ( 1991 : 129 ) . This barely takes us ...
Seite 179
... Lefevere , André ( 1993 ) eds . Translation in the Development of Literatures / La traduction dans le développement des littératures . Bern / Leuven : Peter Lang / Leuven University ... Lefevere 1993 , 173-80 . Lefevere Theo Hermans 179.
... Lefevere , André ( 1993 ) eds . Translation in the Development of Literatures / La traduction dans le développement des littératures . Bern / Leuven : Peter Lang / Leuven University ... Lefevere 1993 , 173-80 . Lefevere Theo Hermans 179.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activities actual analysis André applied approach aspects Bourdieu called canonical centre Chapter communication comparative complex concepts concerned consists constitutes context conventions criticism cultural D'hulst described descriptive develop discourse elements English equivalence essay Even-Zohar example existing expectations fact field follows French function genre given Hermans historical Holmes idea ideological important individual interest internal interpretation issue José Lambert language laws Lefevere lines linguistic literary literature look Luhmann Manipulation matter means nature norms notion novel object observation operations opposition original paradigm particular poetics polysystem theory position practice present Press problem production questions readers reference regards relations relevance remains rewriting role selected sense similar social social systems source text speak structure suggests texts textual Theo theoretical things tion Toury traduction trans translation studies University whole