Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches ExplainedSt. Jerome, 1999 - 195 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 6
Seite 23
... Roman Jakobson ( Levý 1967 ) . It represents a bold attempt to cast new light on the process of translating by looking at it from an unusual angle but one which , he says , conforms with the practical experience of translating as ...
... Roman Jakobson ( Levý 1967 ) . It represents a bold attempt to cast new light on the process of translating by looking at it from an unusual angle but one which , he says , conforms with the practical experience of translating as ...
Seite 103
... Roman Jakobson and Yury Tynjanov , came to the fore in Saint Petersburg and Moscow around the First World War and remained active until the Stalinist regime silenced them at the end of the 1920s . Their work would be continued , with a ...
... Roman Jakobson and Yury Tynjanov , came to the fore in Saint Petersburg and Moscow around the First World War and remained active until the Stalinist regime silenced them at the end of the 1920s . Their work would be continued , with a ...
Seite 147
... Roman Jakobson's 1959 essay ' On Linguistic Aspects of Translation ' , even intralingual translation is translation , if perhaps improp- erly . As is well known , Jakobson's essay holds that intralingual translation or rewording ...
... Roman Jakobson's 1959 essay ' On Linguistic Aspects of Translation ' , even intralingual translation is translation , if perhaps improp- erly . As is well known , Jakobson's essay holds that intralingual translation or rewording ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activities actual analysis André applied approach aspects Bourdieu called canonical centre Chapter communication comparative complex concepts concerned consists constitutes context conventions criticism cultural D'hulst described descriptive develop discourse elements English equivalence essay Even-Zohar example existing expectations fact field follows French function genre given Hermans historical Holmes idea ideological important individual interest internal interpretation issue José Lambert language laws Lefevere lines linguistic literary literature look Luhmann Manipulation matter means nature norms notion novel object observation operations opposition original paradigm particular poetics polysystem theory position practice present Press problem production questions readers reference regards relations relevance remains rewriting role selected sense similar social social systems source text speak structure suggests texts textual Theo theoretical things tion Toury traduction trans translation studies University whole