Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches ExplainedSt. Jerome, 1999 - 195 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 8
Seite 7
... teachers . Because it focuses on the observable aspects of translation , it has also been called ' empirical ' . And because it holds that the investigation of translation may as well start with the thing itself and its im- mediate ...
... teachers . Because it focuses on the observable aspects of translation , it has also been called ' empirical ' . And because it holds that the investigation of translation may as well start with the thing itself and its im- mediate ...
Seite 35
... teachers and critics , but such benefits are incidental . In essence , descriptivists regard what translators do and say , and what translation teachers and critics do and say , as their object of study . In this way not only ...
... teachers and critics , but such benefits are incidental . In essence , descriptivists regard what translators do and say , and what translation teachers and critics do and say , as their object of study . In this way not only ...
Seite 94
... teachers generally behave in a way we associate with professionals in the teaching profession ) , but has the mod- est advantage of explicitating sociological patterns , tying these ' laws ' to particular communities and their concept ...
... teachers generally behave in a way we associate with professionals in the teaching profession ) , but has the mod- est advantage of explicitating sociological patterns , tying these ' laws ' to particular communities and their concept ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activities actual analysis André applied approach aspects Bourdieu called canonical centre Chapter communication comparative complex concepts concerned consists constitutes context conventions criticism cultural D'hulst described descriptive develop discourse elements English equivalence essay Even-Zohar example existing expectations fact field follows French function genre given Hermans historical Holmes idea ideological important individual interest internal interpretation issue José Lambert language laws Lefevere lines linguistic literary literature look Luhmann Manipulation matter means nature norms notion novel object observation operations opposition original paradigm particular poetics polysystem theory position practice present Press problem production questions readers reference regards relations relevance remains rewriting role selected sense similar social social systems source text speak structure suggests texts textual Theo theoretical things tion Toury traduction trans translation studies University whole