Johann Joachim Christoph Bode als Vermittler englischer Geisteswerke in DeutschlandC. Bellmann, 1906 - 224 Seiten |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Johann Joachim Christoph Bode ALS Vermittler Englischer Geisteswerke in ... Josef Wihan Keine Leseprobe verfügbar - 2018 |
Johann Joachim Christoph Bode Als Vermittler Englischer Geisteswerke in ... Josef Wihan Keine Leseprobe verfügbar - 2018 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Adventurer ältere Übersetzer Arthur Eloesser Aufl Auflage August Sauer Ausdruck Band Bearbeitung beiden Berlin Beverley Bibl Bibliothek bloss Bode I. S. Bodeschen Briefe Buch Burney I. S. Christoph Bode Congreve deutschen Earl of Chesterfield Empfindsamen Reise Engländer englischen ersten Exemplar Fielding I. S. folgenden französischen Frau Frénais Freund Friedrich Gellius Geschichte Goldsmith Gottsched Gottschedin grossen Hamburg Hand Henry Fielding Herz Humor Humphrey Clinker Jahre Johann Jones Lady lassen lässt Laurence Sterne Leipzig Lescallier Lessing Letters lich lies Life little London Lustspiel Menschen Molière Moore Mundart muss neuen Onkel Toby Original Patois Primrose Romans sagt Satire schen Schmitt I. S. Schröder setzung Sidney Lee Sieh Smollett Sprache Steffens Stelle Sterne Stück Stukely Teil Teutschen Merkur Thornhill Tom Jones Tristram Shandy Übertragung Univ.-Bibl unsere Verdeutschung Walter Shandy Werke Westindier Wichmann I. S. Wihan William William Congreve William Hazlitt Wodarch I. S. wohl Wort Yorick
Beliebte Passagen
Seite 137 - True wit is nature to advantage drest; What oft was thought, but ne'er so well exprest.
Seite 123 - There again you are wrong, my dear," cried I; "for though they be copper, we will keep them by us, as copper spectacles, you know, are better than nothing.
Seite 50 - ... your Mussulman, is a dry stinkard — no offence, aunt. My map says that your Turk is not so honest a man as your Christian. I cannot find by the map that your Mufti is orthodox — whereby it is a plain case, that orthodox is a hard word, aunt, and [hiccups] Greek for claret. — [Sings. " To drink is a Christian diversion, Unknown to the Turk or the Persian : Let Mahometan fools Live by headienish rules, And be damned over tea-cups and coffee.
Seite 60 - I, laying my hand upon the sleeve of his tunic, in return for his appeal we distinguish, my good father ! betwixt those who wish only to eat the bread of their own labour and those who eat the bread of other people's, and have no other plan in life, but to get through it in sloth and ignorance, for the love of God.
Seite 53 - A cup, save thee, and what a cup hast thou brought! Dost thou take me for a fairy, to drink out of an acorn?
Seite 88 - As my life and opinions are likely to make some noise in the world, and, if I conjecture right, will take in all ranks, professions, and denominations...
Seite 195 - Sheart, a has locked the door indeed, I think. — Nay, cousin Fainall, open the door. Pshaw, what a vixen trick is this? Nay, now a has seen me too.
Seite 215 - Letters of the Late Rev. Mr. Laurence Sterne, to His Most Intimate Friends. With a Fragment in the Manner of Rabelais. To which are prefix' d, Memoirs of His Life and Family.
Seite 215 - The Koran, or Essays, Sentiments, Characters, and Callimachies of Tria Juncta in Uno, MNA or Master of No Arts," was published in Vienna in 1798.
Seite 51 - An it were not as good a Deed as to drink, to give her to him again, I wou'd I might never take Shipping* Aunt, if you don't forgive quickly ; I shall melt, I can tell you that. My Contract went no farther than a little...