Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Hic illum vidi juvenem, Meliboe, quot annis Bis senos cui nostra dies altaria fumant.

Hic mihi responsum primus dedit ille petenti : Pascite, ut antè, boves, pueri; submittite tauros.

MELIBOE U S.

Fortunate senex! ergo tua rura manebunt!

Et tibi magna satis, quamvis lapis omnia nudus
Limosoque palus obducat pascua junco :
Non insueta graves tentabunt pabula fetas,
Nec mala vicini pecoris contagia lædent.
Fortunate senex! hîc, inter flumina nota (6
Et fontes sacros, frigus captabis opacum.
Hinc tibi quæ semper vicino ab limite sæpes
Hyblæis apibus florem depasta salicti
Sæpè levi somnum suadedit inire susurro;
Hinc alta sub rupe canet frondator ad auras:

J'ai vu cet immortel qui, dans la fleur de l'âge, Douze fois tous les ans recevra mon hommage; A peine eus-je exposé la rigueur de ses lois, Soudain, me rassurant du geste et de la voix, « Il suffit, je sais tout et je connais vos peines, » Dit-il ; comme autrefois rentrez sur vos domaines, » Allez, enfants, allez, reprenez vos travaux,

» Et la paix vous rendra de plus nombreux troupeaux. »

MÉLIBÉE.

Heureux vieillard! ainsi ton antique héritage,
Le champ de tes aïeux restera ton partage!
Nos malheurs désormais n'en sauraient approcher.
Que t'importe à l'entour ce long mur de rocher,
Que chargé de roseaux un noir marais l'inonde?
Ce champ qui te suffit sera pour toi le monde.
Tes agneaux, à ta voix prompts à s'y rassembler,
A des troupeaux impurs n'iront point se mêler!
Heureux vieillard! ici, dans ces tranquilles plaines,
Entre des flots connus et les dieux des fontaines,
Tu vivras entouré d'ombrage et de fraîcheur !
Là, de son dard aigu picotant chaque fleur,
Pour assoupir tes sens, la diligente abeille
D'un sourd bourdonnement flattera ton oreille;
Là, d'un roc allongé tes bûcherons couverts,
De leurs joyeux refrains ébranleront les airs:

Nec tamen interea raucæ, tua cura, palumbes,

Nec

gemere aëriâ cessabit turtur ab ulmo.

TITYRUS.

Antè leves ergo pascentur in æthere cervi,
Et freta destituent nudos in littore pisces;
Antè, pererratis amborum finibus, exul

Aut Ararim Parthus bibet, aut Germania Tigrim,
Quàm nostro illius labatur pectore vultus.

MELIBOE U S.

At nos hinc alii sitientes ibimus Afros;

Pars Scythiam, et rapidum Cretæ veniemus Oaxem,
Et penitùs toto divisos orbe Britannos.
En umquam patrios longo post tempore fines, (7
Pauperis et tugurî congestum cespite culmen,
Post aliquot, mea regna videns, mirabor aristas?
Impius hæc tam culta novalia miles habebit!
Barbarus has segetes! En quò discordia cives
Perduxit miseros! En queis consevimus agros!
Insere nunc, Meliboee, piros! pone ordine vites!

Ite meæ, felix quondam pecus, ite, capellæ :(8
Non ego vos posthac, viridi projectus in antro,

Et, sous l'antique ormeau, tes palombes heureuses
Roucouleront autour leurs plaintes langoureuses.

TITYRE.

Oui, le cerf dans la nue atteindra les oiseaux,
Les poissons altérés fuiront le sein des eaux,
De l'Euphrate orageux les ondes fugitives
De la Saône et du Rhin iront chercher les rives,
Avant que de mon coeur ses traits soient effacés.

MÉLIBÉE.

Et nous, dans les déserts nous fuyons dispersés!
L'un, du noir Africain troublera la retraite;
L'autre, au bord de l'Oaxe ira chercher la Crète,
Ou de notre univers le Breton séparé !

C'en est fait. Quoi! jamais, jamais je ne pourrai
Contempler seulement le toit qui m'a vu naître,
Mes champs, mon beau verger, mon royaume champêtre!
Un barbare, un soldat viendra sur mes sillons.

Arracher mes épis, dévorer ces moissons!

Juste ciel! voilà donc où nous réduit la

guerre,
Et pour qui, de mes bras, j'ai tourmenté la terre!
Va, poursuis, Mélibée; oui, qu'un maître nouveau
Trouve pour lui ta vigne alignée au cordeau;
Greffe des fruits plus doux sur tes poiriers sauvages:
Adieu, grotte chérie! adieu, riants bocages!
C'est là que mes accents respiraient le bonheur!

Plus de vers, plus de chants! Là, tranquille pasteur,

Dumosâ pendere procul de rupe videbo :
Carmina nulla canam: non, me pascente, capella,
Florentem cytisum et salices carpetis amaras.

TITYRUS.

Hic tamen hanc mecum poteras requiescere noctem Fronde super viridi: sunt nobis mitia poma,

Castaneæ molles, et pressi copia lactis : (9

Et jam summa procul villarum culmina fumant,
Majoresque cadunt altis de montibus umbræ.

« ZurückWeiter »