Les Bucoliques de VirgileChez Giguet et Michaud, 1806 - 341 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 18
Seite 3
... EN VERS FRANÇAIS , PRÉCÉDÉES DE LA VIE DU POÈTE LATIN , ET ACCOMPAGNÉES DE REMARQUES SUR LE TEXTE ; POUR COMPLÉTER LES OEUVRES DE VIRGILE TRADUITES PAR J. DELILLE . VIRGILII MARONIS BUCOLICA . S PARISIIS , APUD GIGUET ET 1 ..
... EN VERS FRANÇAIS , PRÉCÉDÉES DE LA VIE DU POÈTE LATIN , ET ACCOMPAGNÉES DE REMARQUES SUR LE TEXTE ; POUR COMPLÉTER LES OEUVRES DE VIRGILE TRADUITES PAR J. DELILLE . VIRGILII MARONIS BUCOLICA . S PARISIIS , APUD GIGUET ET 1 ..
Seite 5
Virgil. LES BUCOLIQUES DE VIRGILE , TRADUITES EN VERS FRANÇAIS . Ipar J. Delille A PARIS , CHEZ GIGUET ET MICHAUD , IMPRIMEURS - LIBRAIRES , RUE DES BONS - ENFANS , No . 34 . M. DCCC . VI . LENOX LIBRARY NEW YORK EXTRAIT DU DÉCRET du 19 ...
Virgil. LES BUCOLIQUES DE VIRGILE , TRADUITES EN VERS FRANÇAIS . Ipar J. Delille A PARIS , CHEZ GIGUET ET MICHAUD , IMPRIMEURS - LIBRAIRES , RUE DES BONS - ENFANS , No . 34 . M. DCCC . VI . LENOX LIBRARY NEW YORK EXTRAIT DU DÉCRET du 19 ...
Seite 10
... ( DELILLE . ) Il rappelle également et constate le lieu de sa naissance dans le second livre des Géorgiques , par ce vers touchant : Et qualem infelix amisit Mantua campum , « Va dans ces prés ravis à ma chère Mantoue . » ( DELILLE ...
... ( DELILLE . ) Il rappelle également et constate le lieu de sa naissance dans le second livre des Géorgiques , par ce vers touchant : Et qualem infelix amisit Mantua campum , « Va dans ces prés ravis à ma chère Mantoue . » ( DELILLE ...
Seite 44
... ( DELILLE . ) Apollon lui rend le même oracle , et Virgile est d'autant plus adroit , dans cette circonstance , qu'il traduit littéra- lement Homère , et qu'Apollon ne répète en faveur des Troyens que la prédiction flatteuse déjà faite ...
... ( DELILLE . ) Apollon lui rend le même oracle , et Virgile est d'autant plus adroit , dans cette circonstance , qu'il traduit littéra- lement Homère , et qu'Apollon ne répète en faveur des Troyens que la prédiction flatteuse déjà faite ...
Seite 45
... ( DELILLE . ) Il part ; c'est Vénus elle - même qui le dirige dans sa course : Matre deâ monstrante viam . L'ombre de son père lui renouvelle ce même ordre à Car- thage : Me patris Anchisæ quoties humentibus umbris Nox operit terras ...
... ( DELILLE . ) Il part ; c'est Vénus elle - même qui le dirige dans sa course : Matre deâ monstrante viam . L'ombre de son père lui renouvelle ce même ordre à Car- thage : Me patris Anchisæ quoties humentibus umbris Nox operit terras ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accents æther amant amores amour Amyntas Apollon atque beauté berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAM OETAS DAMÈTE Damon Daphnin Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe églogue Énée erit etiam exprime fleurs flumina forêts frigora Galatée Gallus gile gloire hæc herbas heureusement Hinc idée ille illum images imité Incipe infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MELIBOE MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi montibus MOPSUS muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Ovide Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poète latin Pollion Polyphème quæ quid quoque REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semble semper sentiment seul Silène silvæ silvas sunt tableau tamen tantùm terre Théocrite Thyrsis tibi Tibulle Tityre troupeaux ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Beliebte Passagen
Seite 226 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Seite 316 - montibus haec vestris : soli cantare periti Arcades. o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores ! atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vinitor uvae...
Seite 282 - Athènes me montra mon superbe ennemi : Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue ; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue ; Mes yeux ne voyoient plus, je ne pouvois parler ; Je sentis tout mon corps et transir et brûler...
Seite 98 - Roi de ses passions, il a ce qu'il désire ; Son fertile domaine est son petit empire : Sa cabane est son Louvre et son Fontainebleau ; Ses champs et ses jardins sont autant de provinces.
Seite 7 - Tout débitant d'édition contrefaite, s'il n'est pas reconnu contrefacteur, sera tenu de payer au véritable propriétaire une somme équivalente au prix de cinq cents exemplaires de l'édition originale'.
Seite 169 - Achilles. hinc, ubi iam firmata virum te fecerit aetas, cedet et ipse mari vector, nee nautica pinus mutabit merces : omnis feret omnia tellus. non rastros patietur humus, non vinea falcem...
Seite 266 - Limus ut hic durescit et haec ut cera liquescit uno eodemque igni, sic nostro Daphnis amore. sparge molam, et fragilis incende bitumine lauros.
Seite 300 - Daphni, quid antiques signorum suspicis ortus ? Ecce Dionaei processit Caesaris astrum, Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo Duceret apricis in collibus uva colorem. Insere, Daphni, piros ; carpent tua poma nepotes.
Seite 307 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri (quod numquam veriti sumus) ut possessor agelli diceret 'haec mea sunt; veteres migrate coloni.
Seite 204 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.