Les Bucoliques de VirgileChez Giguet et Michaud, 1806 - 341 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 16
Seite 9
... Mécènes , nous ne manquerons >> pas de Virgiles . » Sans donner à cette idée poétique et peut - être intéressée plus de ... Mécène , Pollion , Varus et Virgile , servit beaucoup à développer le génie de ce grand poète , celui de tous les ...
... Mécènes , nous ne manquerons >> pas de Virgiles . » Sans donner à cette idée poétique et peut - être intéressée plus de ... Mécène , Pollion , Varus et Virgile , servit beaucoup à développer le génie de ce grand poète , celui de tous les ...
Seite 21
... Mécène de Varus , de Pollion et de Gallus , se trouva sans inquiètude du côté de la fortune , et se livra , plus que jainais , au com- merce des muses . Il abandonna le barreau , malgré ses suc- cès dans plusieurs causes , et s'occupa ...
... Mécène de Varus , de Pollion et de Gallus , se trouva sans inquiètude du côté de la fortune , et se livra , plus que jainais , au com- merce des muses . Il abandonna le barreau , malgré ses suc- cès dans plusieurs causes , et s'occupa ...
Seite 31
... Mécène , à Gallus . L'en- tière exemption de son pays fut impossible . Il ne put obte- nir que la restitution de son patrimoine ; et , dans la position einbarrassante où la violence des soldats plaçait Octave , il ne fallait pas moins ...
... Mécène , à Gallus . L'en- tière exemption de son pays fut impossible . Il ne put obte- nir que la restitution de son patrimoine ; et , dans la position einbarrassante où la violence des soldats plaçait Octave , il ne fallait pas moins ...
Seite 34
... Mécène eut la confiance d'Octave . La mort de Fulvie applanit les obstacles , et la sœur de César , Octavie , devenue veuve à la même époque de son époux Marcellus , fut le gage de cette réunion . Son mariage avec Antoine assura donc la ...
... Mécène eut la confiance d'Octave . La mort de Fulvie applanit les obstacles , et la sœur de César , Octavie , devenue veuve à la même époque de son époux Marcellus , fut le gage de cette réunion . Son mariage avec Antoine assura donc la ...
Seite 38
... Mécène , par un noble motif de bien public , et pour con- courir à la prospérité de son pays . Les fureurs de la guerre . civile et sa longue durée avaient semé partout la désolation ; l'Italie était dépeuplée , les campagnes ...
... Mécène , par un noble motif de bien public , et pour con- courir à la prospérité de son pays . Les fureurs de la guerre . civile et sa longue durée avaient semé partout la désolation ; l'Italie était dépeuplée , les campagnes ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accents æther amant amores amour Amyntas Apollon atque beauté berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAM OETAS DAMÈTE Damon Daphnin Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe églogue Énée erit etiam exprime fleurs flumina forêts frigora Galatée Gallus gile gloire hæc herbas heureusement Hinc idée ille illum images imité Incipe infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MELIBOE MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi montibus MOPSUS muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Ovide Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poète latin Pollion Polyphème quæ quid quoque REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semble semper sentiment seul Silène silvæ silvas sunt tableau tamen tantùm terre Théocrite Thyrsis tibi Tibulle Tityre troupeaux ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Beliebte Passagen
Seite 226 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Seite 316 - montibus haec vestris : soli cantare periti Arcades. o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores ! atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vinitor uvae...
Seite 282 - Athènes me montra mon superbe ennemi : Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue ; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue ; Mes yeux ne voyoient plus, je ne pouvois parler ; Je sentis tout mon corps et transir et brûler...
Seite 98 - Roi de ses passions, il a ce qu'il désire ; Son fertile domaine est son petit empire : Sa cabane est son Louvre et son Fontainebleau ; Ses champs et ses jardins sont autant de provinces.
Seite 7 - Tout débitant d'édition contrefaite, s'il n'est pas reconnu contrefacteur, sera tenu de payer au véritable propriétaire une somme équivalente au prix de cinq cents exemplaires de l'édition originale'.
Seite 169 - Achilles. hinc, ubi iam firmata virum te fecerit aetas, cedet et ipse mari vector, nee nautica pinus mutabit merces : omnis feret omnia tellus. non rastros patietur humus, non vinea falcem...
Seite 266 - Limus ut hic durescit et haec ut cera liquescit uno eodemque igni, sic nostro Daphnis amore. sparge molam, et fragilis incende bitumine lauros.
Seite 300 - Daphni, quid antiques signorum suspicis ortus ? Ecce Dionaei processit Caesaris astrum, Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo Duceret apricis in collibus uva colorem. Insere, Daphni, piros ; carpent tua poma nepotes.
Seite 307 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri (quod numquam veriti sumus) ut possessor agelli diceret 'haec mea sunt; veteres migrate coloni.
Seite 204 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.