Les Bucoliques de VirgileChez Giguet et Michaud, 1806 - 341 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 25
Seite 20
... vérité que je veux connaître , je prendrai soin de ta » fortune . » Virgile protesta de sa soumission . « Les uns pen- » sent , reprit César , que je suis fils d'Octave , les autres pu- » blient qu'un autre père m'a donné le jour ...
... vérité que je veux connaître , je prendrai soin de ta » fortune . » Virgile protesta de sa soumission . « Les uns pen- » sent , reprit César , que je suis fils d'Octave , les autres pu- » blient qu'un autre père m'a donné le jour ...
Seite 50
... de donner à Auguste , se levèrent de leurs sièges en le voyant paraître au théâtre , et lui rendirent les mêmes honneurs qu'à César . Tacite nous est garant de cette vérité ; elle prouve qu'alors on 50 PRÉCIS HISTORIQUE.
... de donner à Auguste , se levèrent de leurs sièges en le voyant paraître au théâtre , et lui rendirent les mêmes honneurs qu'à César . Tacite nous est garant de cette vérité ; elle prouve qu'alors on 50 PRÉCIS HISTORIQUE.
Seite 51
Virgil. est garant de cette vérité ; elle prouve qu'alors on ne sup- posait point un grand poète au - dessous des conceptions les plus graves , et des intérêts les plus importants . Auguste invitait Horace à l'aider de ses lumières et de ...
Virgil. est garant de cette vérité ; elle prouve qu'alors on ne sup- posait point un grand poète au - dessous des conceptions les plus graves , et des intérêts les plus importants . Auguste invitait Horace à l'aider de ses lumières et de ...
Seite 60
... vérité de cette allusion . Leur motif est assu- rément respectable , mais leur scrupule ne paraît pas fondé . Virgile ne donne point ces vers comme une opinion qu'il adopte , car le rôle dont il charge Drancès est très - noble : il le ...
... vérité de cette allusion . Leur motif est assu- rément respectable , mais leur scrupule ne paraît pas fondé . Virgile ne donne point ces vers comme une opinion qu'il adopte , car le rôle dont il charge Drancès est très - noble : il le ...
Seite 69
... vérité , c'est que l'un est le pre- mier des poètes pour le jugement , et l'autre pour l'inven- tion . Pope a comparé ces deux immortels écrivains aux héros qu'ils ont célébrés . Homère est comme Achille ; il entraîne tout devant lui ...
... vérité , c'est que l'un est le pre- mier des poètes pour le jugement , et l'autre pour l'inven- tion . Pope a comparé ces deux immortels écrivains aux héros qu'ils ont célébrés . Homère est comme Achille ; il entraîne tout devant lui ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
accents æther amant amores amour Amyntas Apollon atque beauté berger bergers bois brebis bucolique calamos canibus carmina César champêtre champs chants charme chose cieux Corydon cùm d'Auguste d'Octave DAM OETAS DAMÈTE Damon Daphnin Daphnis DELILLE dieu dieux douleur doux Ducite ab urbe églogue Énée erit etiam exprime fleurs flumina forêts frigora Galatée Gallus gile gloire hæc herbas heureusement Hinc idée ille illum images imité Incipe infelix inter Ipsa ipse jeune l'amour LYCIDAS Lycoris Mantoue Mécène Mélibée MELIBOE MENALCAS Ménale MÉNALQUE mihi montibus MOPSUS muse neque nobis nunc nymphes Octave omnes omnia oves Ovide Panaque Pasiphaé passion pastorale pecori peint Phyllis poëme poésie poète latin Pollion Polyphème quæ quid quoque REMARQUES SUR L'ÉGLOGUE Romains Rome rupe sæpè scène Segrais semble semper sentiment seul Silène silvæ silvas sunt tableau tamen tantùm terre Théocrite Thyrsis tibi Tibulle Tityre troupeaux ulmo urbe domum Varus Vénus Virgile viridi
Beliebte Passagen
Seite 226 - Hélas ! Du crime affreux dont la honte me suit, Jamais mon triste cœur n'a recueilli le fruit.
Seite 316 - montibus haec vestris : soli cantare periti Arcades. o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores ! atque utinam ex vobis unus vestrique fuissem aut custos gregis aut maturae vinitor uvae...
Seite 282 - Athènes me montra mon superbe ennemi : Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue ; Un trouble s'éleva dans mon âme éperdue ; Mes yeux ne voyoient plus, je ne pouvois parler ; Je sentis tout mon corps et transir et brûler...
Seite 98 - Roi de ses passions, il a ce qu'il désire ; Son fertile domaine est son petit empire : Sa cabane est son Louvre et son Fontainebleau ; Ses champs et ses jardins sont autant de provinces.
Seite 7 - Tout débitant d'édition contrefaite, s'il n'est pas reconnu contrefacteur, sera tenu de payer au véritable propriétaire une somme équivalente au prix de cinq cents exemplaires de l'édition originale'.
Seite 169 - Achilles. hinc, ubi iam firmata virum te fecerit aetas, cedet et ipse mari vector, nee nautica pinus mutabit merces : omnis feret omnia tellus. non rastros patietur humus, non vinea falcem...
Seite 266 - Limus ut hic durescit et haec ut cera liquescit uno eodemque igni, sic nostro Daphnis amore. sparge molam, et fragilis incende bitumine lauros.
Seite 300 - Daphni, quid antiques signorum suspicis ortus ? Ecce Dionaei processit Caesaris astrum, Astrum, quo segetes gauderent frugibus, et quo Duceret apricis in collibus uva colorem. Insere, Daphni, piros ; carpent tua poma nepotes.
Seite 307 - O Lycida, vivi pervenimus, advena nostri (quod numquam veriti sumus) ut possessor agelli diceret 'haec mea sunt; veteres migrate coloni.
Seite 204 - Tityre, pingues pascere oportet oves, deductum dicere carmen.' nunc ego — namque super tibi erunt qui dicere laudes, Vare, tuas cupiant et tristia condere bella — agrestem tenui meditabor harundine Musam.