Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

For thou art still to treachery prone,
Though gentle now in word and tone;
But that imperial crown thou wearest,
That mace which thou in battle bearest,
Thy kingdom, all, thou must resign;
Thy army too-for all are mine!

Thou talk'st of strength, and might, and power,
When revelling in a prosperous hour;

But know, that strength of nerve and limb
We owe to God-it comes from Him!
And victory's palm, and regal sway,
Alike the will of Heaven obey.
Hence thy lost throne, no longer thine,

Will soon, perfidious king! be mine!"

In giving this letter to Karún, Kai-khosráu directed him, in the first place, to deliver a message from him to Shydah, to the following effect:

"Driven art thou out from home and life,

Doomed to engage in mortal strife,

For deeply lours misfortune's cloud;
That gay attire will be thy shroud;
Blood from thy father's eyes will gush,
As Káús wept for Saiáwush."

In the morning Khosráu went to the appointed place, and when he approached Shydah, the latter said, “Thou hast come on foot, let our trial be in wrestling;" and the proposal being agreed to, both applied themselves fiercely to the encounter, at a distance from the troops,

The youth appeared with joyous mien,
And bounding heart, for life was new;

By either host the strife was seen,

And strong and fierce the combat grew.

Shydah exerted his utmost might, but was unable to move his antagonist from the ground; whilst Khosráu lifted him up without difficulty, and, dashing him on the plain,

He sprang upon him as the lion fierce

Springs on the nimble gor, then quickly drew
His deadly dagger, and with cruel aim,

Thrust the keen weapon through the stripling's heart.

Khosráu, immediately after slaying him, ordered the body to be washed with musk and rose-water, and, after burial, a tomb to be raised to his memory.

When Karún reached the court of Afrásiyáb with the answer to the offer of peace, intelligence had previously arrived that Shydah had fallen in the combat, which produced in the mind of the father the greatest anguish. He gave no reply to Karún, but ordered the drums and trumpets to be sounded, and instantly marched with a large army against the enemy. The two hosts were soon engaged, the anger of the Túránians being so much roused and sharpened by the death of the prince, that they were utterly regardless of their lives. The battle, therefore, was fought with unusual fury.

Two sovereigns in the field, in desperate strife,
Each by a grievous cause of wrath, urged on
To glut revenge; this, for a father's life

Wantonly sacrificed; that for a son

Slain in his prime.-The carnage has begun,

And blood is seen to flow on every side;

Thousands are slaughtered ere the day is done,

And weltering swell the sanguinary tide;

And why? To soothe man's hate, his cruelty, and pride.

The battle terminated in the discomfiture and defeat of the Túránians, who fled from the conquerors in the utmost confusion. The people seized hold of the bridle of Afrásiyáb's horse, and obliged him to follow his scattered army.

Kai-khosráu having despatched an account of his victory to Káús, went in pursuit of Afrásiyáb, traversing various countries and provinces, till he arrived on the borders of Chín. The Khakán, or sovereign of that state, became in consequence greatly alarmed, and presented to him large presents to gain his favor, but the only object of Khosráu was to secure Afrásiyáb, and he told the ambassador that if his master dared to afford him protection, he would lay waste the whole kingdom. The Khakán therefore withdrew his hospitable services, and the abandoned king was compelled to seek another place of refuge.

M

THE DEATH OF AFRÁSIYÁB

ELANCHOLY and afflicted, Afrásiyáb penetrated through wood and desert, and entered the province of Mikrán, whither he was followed by Kai-khosráu and his army. He then quitted Mikrán, but his followers had fallen off to a small number and to whatever country or region he repaired for rest and protection, none was given, lest the vengeance of Kai-khosráu should be hurled upon the offender. Still pursued and hunted like a wild beast, and still flying from his enemies, the small retinue which remained with him at last left him, and he was left alone, dejected, destitute, and truly forlorn. In this state of desertion he retired into a cave, where he hoped to continue undiscovered and unseen.

It chanced, however, that a man named Húm, of the race of Feridún, dwelt hard by. He was remarkable for his strength and bravery, but had peacefully taken up his abode upon the neighboring mountain, and was passing a religious life without any communication with the busy world. His dwelling was a little way above the cave of Afrásiyáb. One night he heard a voice of lamentation below, and anxious to ascertain. from whom and whence it proceeded, he stole down to the spot and listened. The mourner spoke in the Turkish language, and said: "O king of Túrán and Chín, where is now thy pomp and power! How has Fortune cast away thy throne and thy treasure to the winds?" Hearing these words Húm conjectured that this must be Afrásiyáb; and as he had suffered severely from the tyranny of that monarch, his feelings of vengeance were awakened, and he approached nearer to be certain that it was he. The same lamentations were repeated, and he felt assured that it was Afrásiyáb himself. He waited patiently, however, till morning dawned, and then he called out at the mouth of the cave:-" O, king of the world! come out of thy cave, and obtain thy desires! I have left the invisible sphere to accomplish thy wishes. Appear!" Afrásiyáb thinking this a spiritual call, went out of the cave and was instantly recognized by Húm, who at the same moment struck him a severe blow on the forehead, which felled him

to the earth, and then secured his hands behind his back. When the monarch found himself in fetters and powerless, he complained of the cruelty inflicted upon him, and asked Húm why he had treated a stranger in that manner. Húm replied: "How many a prince of the race of Feridún hast thou sacrificed to thy ambition? How many a heart hast thou broken? I, too, am one who was compelled to fly from thy persecutions, and take refuge here on this desert mountain, and constantly have I prayed for thy ruin that I might be released from this miserable mode of existence, and be permitted to return to my paternal home. My prayer has been heard at last, and God has delivered thee into my hands. camest thou hither, and by what strange vicissitudes art thou thus placed before me?" Afrásiyáb communicated to him the story of his misfortunes, and begged of him rather to put him to death on the spot than convey him to Kai-khosráu. But Húm was too much delighted with having the tyrant under his feet to consider either his safety or his feelings, and was not long in bringing him to the Persian king. Kai-khosráu received the prisoner with exultation, and made Húm a magnificent present. He well recollected the basin and the dagger used in the murder of Saiáwush, and commanded the presence of the treacherous Gersiwaz, that he and Afrásiyáb might suffer, in every respect, the same fate together. The basin was brought, and the two victims were put to death, like two goats, their heads being chopped off from their bodies.

After this sanguinary catastrophe, Kai-khosráu returned to Irán, leaving Rustem to proceed to his own principality. Káikáús quitted his palace, according to his established custom, to welcome back the conqueror. He kissed his head and face, and showered upon him praises and blessings for the valor he had displayed, and the deeds he had done, and especially for having so signally revenged the cruel murder of his father Saiáwush.

K

THE DEATH OF KAI-KHOSRÁU

AI-KHOSRAU at last became inspired by an insurmountable attachment to a religious life, and thought only of devotion to God. Thus influenced by a disposition peculiar to ascetics, he abandoned the duties of sovereignty, and committed all state affairs to the care of his ministers. The chiefs and warriors remonstrated respectfully against this mode of government, and trusted that he would devote only a few hours in the day to the transactions of the kingdom, and the remainder to prayer and religious exercises; but this he refused, saying:-" One heart is not equal to both duties; my affections indeed are not for this transitory world, and I trust to be an inhabitant of the world to come." The nobles were in great sorrow at this declaration, and anxiously applied to Zál and Rustem, in the hopes of working some change in the king's disposition. On their arrival the people cried to them:

O release

"Some evil eye has smote the king;-Iblis
By wicked wiles has led his soul astray,
And withered all life's pleasures.
Our country from the sorrow, the dismay
Which darkens every heart:-his ruin stay.
Is it not mournful thus to see him cold
And gloomy, casting pomp and joy away?
Restore him to himself; let us behold

Again the victor-king, the generous, just and bold."

Zál and Rustem went to the palace of the king in a melancholy mood, and Khosráu having heard of their approach, enquired of them why they had left Sístán. They replied that the news of his having relinquished all concern in the affairs of the kingdom had induced them to wait upon him. "I am weary of the troubles of this life," said he composedly, "and anxious to prepare for a future state." "But death," observed Zál, “is a great evil. It is dreadful to die!" Upon this the king said: "I cannot endure any longer the deceptions and the perfidy of mankind. My love of heaven is so great that I cannot exist one moment without devotion and prayer. Last night a mysterious voice whispered in my ear:-The time of

« ZurückWeiter »