Si quando sedem angustam, servataque mella Sin duram metues hiemem; parcesque futuro, VEUX-TU pénétrer dans l'intérieur des ruches? veux-tu enlever tous ces trésors de miel si soigneusement conservés? puise d'abord de l'eau, mouille-s-en ton visage, remplis-en ta bouche, et d'un tison fumant arme ta main pour en chasser les abeilles. Terribles en leur colère, si on les offense, elles se vengent par des blessures mortelles; elles lancent un trait qui perce jusqu'au sang, et laissent dans la plaie leur dard avec leur vie. Deux fois leurs rayons se remplissent, deux fois on les recueille, et lorsque la chaste Taygète, élevant son front virginal au dessus de l'horizon, repousse d'un pied dédaigneux les flots de l'Océan, et lorsque, fuyant les regards du Poisson pluvieux, elle se replonge tristement au sein des mers. Mais si tu crains pour tes essaims les rigueurs de l'hiver, si leur découragement et leur détresse excitent ta compassion, n'hésite point à parfumer leur ruche de thym, et à en retrancher les cires inutiles. Sans cette précaution, souvent un lézard inaperçu ronge leurs rayons; le cloporte y cherche un refuge contre le jour qui le blesse; la guêpe parasite s'y nourrit aux dépens d'autrui; le lourd frelon se rit de leurs armes inégales; les teignes s'y introduisent. Objet de la haine de Pallas, l'araignée y suspend ses toiles flottantes. Plus elles verront leur trésor épuisé, plus elles travailleront avec ardeur à réparer les ruines de l'état appauvri, à remplir de nouveau les magasins, et à construire leurs greniers avec le tribut des fleurs. MAIS si la maladie vient tristement alanguir leur corps (car, ainsi que la nôtre, la vie des abeilles a ses misères), tu pourras le reconnaître à des signes non équivoques. Malades, leur couleur change; une horrible maigreur les défigure. Bientôt, elles enlèvent de la 9 Deformat macies; tum corpora luce carentum SED, si quem proles subito defecerit omnis, ruche les corps de leurs compagnes mortes, et mènent le deuil des funérailles. D'autres demeurent, au seuil de la porte, par les pieds suspendues, ou bien restent renfermées dans leurs cellules, abattues par la faim, engourdies par le froid. Alors se fait entendre un bourdonnement plus fort qu'à l'ordinaire, et qui grossit par intervalles. Ainsi murmure le vent dans les forêts; ainsi s'agite la mer, quand le flot se retire; ainsi bouillonne le feu au fond d'une fournaise ardente. C'est le moment de brûler dans l'habitation le galbanum odoriférant, d'y introduire du miel dans des tubes de roseaux pour les exciter, les inviter à ranimer leurs forces par cet aliment chéri. Il sera bon d'y joindre la noix de galle pilée, des roses sèches, du raisinet bien cuit, du thym et de la centaurée. On trouve aussi, dans les prairies, une plante que les cultivateurs ont nommée amellum, et que l'on reconnaît aisément; car, d'une seule et même racine s'élève une forêt de tiges; sa fleur est couleur d'or; mais les feuilles nombreuses qui l'entourent ont de la violette la pourpre foncée. Souvent de ses guirlandes on pare les autels des dieux. La saveur en est âcre. Les pasteurs la recueillent dans les prés déjà fauchés, sur les bords tortueux de la Melle. Fais-en bouillir les racines dans le vin le plus odorant, et place-s-en des corbeilles pleines à l'entrée des ruches. MAIS si, l'espèce tout entière venant à périr, tu n'a Nec, genus unde novæ stirpis revocetur, habebit, Omnis in hac certam regio jacit arte salutem. EXIGUUS primum, atque ipsos contractus ad usus Eligitur locus. Hunc angustique imbrice tecti Parietibusque premunt arctis, et quatuor addunt Quatuor a ventis, obliqua luce, fenestras. Tum vitulus bima curvans jam cornua fronte Garrula |