Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches ExplainedRoutledge, 08.04.2014 - 204 Seiten The notion of systems has helped revolutionize translation studies since the 1970s. As a key part of many descriptive approaches, it has broken with the prescriptive focus on what translation should be, encouraging researchers to ask what translation does in specific cultural settings. From his privileged position as a direct participant in these developments, Theo Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, and how those ideas have evolved over time. His discussion addresses the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Van Leuven-Zwart, Dhulst and others, but also giving special attention to recent contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. An added focus on practical questions of how to investigate translation (problems of definition, description, assessment of readerships, etc.) makes this book essential reading for graduate students and indeed any researchers in the field. Hermans' account of descriptive translation studies is both informed and critical. At the same time, he demonstrates the strength of the basic concepts, which have shown considerable vitality in their evolution and adaptation to the debates of the present day. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 74
Seite
... Theory Studying Norms 7 Beyond Norms Laws? Translation as Index Equivalence? Historicizing Theory vii 7 9 17 17 21 25 31 46 55 55 58 63 64 68 72 73 75 77 79 85 91 91 94 96 98 8 Into Systems Polysystem's Sources Polysystem's Terms ...
... Theory Studying Norms 7 Beyond Norms Laws? Translation as Index Equivalence? Historicizing Theory vii 7 9 17 17 21 25 31 46 55 55 58 63 64 68 72 73 75 77 79 85 91 91 94 96 98 8 Into Systems Polysystem's Sources Polysystem's Terms ...
Seite 11
... theory, the role of translation as part of literary history, ways of describing differences between translations and originals from stylistic or generic points of view, and the distinctive features of translation in relation to other ...
... theory, the role of translation as part of literary history, ways of describing differences between translations and originals from stylistic or generic points of view, and the distinctive features of translation in relation to other ...
Seite 12
... theory formation occurred during a series of three relatively small-scale conferences, all held in English. The first took place in Leuven in 1976, the second in Tel Aviv in 1978, and the third in Antwerp in 1980. The proceedings of the ...
... theory formation occurred during a series of three relatively small-scale conferences, all held in English. The first took place in Leuven in 1976, the second in Tel Aviv in 1978, and the third in Antwerp in 1980. The proceedings of the ...
Seite 13
... polysystem hypothesis, Toury his empirical emphasis, Lambert a large-scale research project on translation history, Lefevere a preoccupation with philosophy of science, and Holmes a synthetic view spanning the theory and practice of ...
... polysystem hypothesis, Toury his empirical emphasis, Lambert a large-scale research project on translation history, Lefevere a preoccupation with philosophy of science, and Holmes a synthetic view spanning the theory and practice of ...
Seite 15
... theory”, especially feminist and postcolonial approaches, “expanded upon and to some extent displaced descriptive translation studies” (1997a:233). He may be right. But as the quote implies by foregrounding both expansion and ...
... theory”, especially feminist and postcolonial approaches, “expanded upon and to some extent displaced descriptive translation studies” (1997a:233). He may be right. But as the quote implies by foregrounding both expansion and ...
Inhalt
1 | |
7 | |
2 Lines of Approach | 17 |
3 Points of Orientation | 31 |
4 Undefining Translation | 46 |
5 Describing Translation | 55 |
6 Working with Norms | 72 |
7 Beyond Norms | 91 |
9 More Systems? | 120 |
10 Translation as System | 137 |
11 Criticisms | 151 |
12 Perspectives | 158 |
Glossary | 162 |
Bibliography | 165 |
Index | 192 |
8 Into Systems | 102 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained Theo Hermans Eingeschränkte Leseprobe - 2014 |
Translation in Systems: Descriptive and System-Oriented Approaches Explained Theo Hermans Keine Leseprobe verfügbar - 2016 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
analysis aspects autopoiesis Bassnett behaviour Bourdieu called canonical centre Chapter Chesterman communication complex concepts of translation constitutes context conventions criticism cultural D’hulst descriptive paradigm descriptive translation studies descriptivism discourse English equivalence essay Even-Zohar example fiction Formalist French function genre German Gideon Toury Göttingen historical Holmes hyponymic idea ideological interpretation invisible college James Holmes Lambert language lation Lefevere Lefevere’s Leuven Leuven-Zwart Levý linguistic literary system literary translation literature look Lowe-Porter’s Luhmann mass media means metatexts non-canonical notion novel original particular periphery poetics polysystem theory Popoviè position practice problem production programme questions readers reference relation relevant rewriting Russian Formalist second-order observation semantic semiotics shifts social systems source text speech act structuralist structure study of translation studying translation stylistic suggests system theory target-oriented tertium comparationis textual theoretical things Thomas Mann tion Toury’s trans transeme translation norms translation theory translator’s words Yury Lotman