Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

foulé aux pieds et le plaisir de vivre et la crainte de mourir; Par le même N. S. J.-C.

Préface de la Nativité.

COMMUNION.

Ils trouvèrent l'Enfant enveloppé de langes et couché dans une crèche; et ils s'en retournèrent en glorifiant et louant Dieu. Alleluia.

Invenerunt Infantem pannis involutum, et positum in præsepio ; et reversi sunt glorificantes et laudantes Deum. Alleluia.

POSTCOMMUNION.

FAITES, & Dieu tout-puissant, que Jésus-Christ

notre Seigneur, qui prend aujourd'hui naissance sur la terre pour le salut des hommes, et qui a été manifesté par la nouvelle lumière que les cieux ont répandue sur les bergers, se lève toujours, comme une aurore salutaire, pour renouveler nos cœurs.

Mémoire de sainte Anastasie.

ONSERVEZ en nous, Seigneur, le don précieux de Avotre corps et de votre sang que nous avons reçu, et, comme vous avez donné à sainte Anastasie la force de combattre et de vaincre, faites-nous remporter la victoire sur tous nos ennemis par la patience et l'humilité; Vous qui, étant Dieu.

[ocr errors]

A LA MESSE DU JOUR.

INTROÏT.

N petit Enfant nous est né, et un Fils nous a été donné; il portera sur son épaule la marque de son empire: il sera appelé l'Admirable, le Conseiller, Dieu, le Fort, le Père du siècle futur, le Prince de la paix. Ps. Chantez au Seigneur un nouveau cantique, parce qu'il a opéré des choses merveilleuses. Gloire.

ARVULUS natus est nobis, et Filius datus est nobis ; et factus est principatus super huOmerum ejus : et vocabitur nomen ejus Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater futuri seculi, Princeps pacis. Ps. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Gloria.

COLLECTE.

[ocr errors]

NAITES, ô Dieu tout-puissant, que la nouvelle nais. sance de votre Fils unique, selon la chair, affranchisse des captifs que le joug du péché tient deptiis longtemps dans une continuelle servitude: Par le même notre Seigneur.

LECTURE DE L'ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX HÉBREUX, chap. 1.

IEU, qui avait parlé autrefois à nos pères en di

Dverses occasions et en diverses manières par les

prophètes, nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu'il a fait héritier de toutes choses, et par

lequel il a créé les siècles. Et, comme il est la splendeur de sa gloire et le caractère de sa puissance, et qu'il soutient tout par sa parole toute puissante, après nous avoir purifiés de nos péchés, il est assis au plus haut des cieux à la droite de la souveraine majesté, autant élevé au-dessus des anges que le nom qu'il a reçu est plus excellent que le leur; car, qui est l'ange à qui Dieu ait jamais dit : Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd'hui ? Et ailleurs: Je serai son père, et il sera mon fils. Et lorsque, dans un autre endroit, il fait paraître dans le monde son fils premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent! Aussi l'Écriture dit, parlant des anges: Dieu se sert des esprits pour en faire ses ambassadeurs et ses anges, et des flammes ardentes pour en faire ses ministres. Mais elle dit au Fils: Votre trône, ô Dieu, est un trône éternel; le sceptre de votre empire est un sceptre d'équité; vous avez aimé la justice, et vous avez haï l'iniquité; c'est pour cela que Dieu, votre Dieu, vous a donné une onction de joie bien plus excellente qu'à tous ceux qui vous sont associés. Et ailleurs C'est vous, Seigneur, qui, au commencement du monde, avez affermi la terre sur ses fonde ments, et les cieux sont l'ouvrage de vos mains. Ils périront; mais vous, vous subsisterez; ils vieilliront tous comme un vêtement; vous les changerez comme un manteau, et ils seront changes; mais pour vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne finiront point.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Israel: viderunt omnes fines terræ Salutare Dei nostri jubilate Deo, omnis terra. t. Notum fecit Dominus Salutare suum ante conspectum gentium revelavit justi tiam suam.

tes à la maison d'Israël ; toute la terre a vu le Sauveur que notre Dieu nous a donné: habitants de la terre, louez Dieu avec des transports de joie. . Le Seigneur a fait paraître le Sauveur qu'il avait promis: il a manifesté sa justice aux yeux des nations.

Alleluia. Alleluia.

t. Verbum caro factum est, et habitavit in nobis. Alleluia.

. Le Verbes'est fait chair, et il a habité parmi nous. Alleluia.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

E Père des miséricordes a exaucé nos vœux : le Juste, comme une pluie salutaire, descend du haut des cieux; une Mère, toujours vierge, a enfanté le Sauveur ; l'Homme-Dieu prend naissance au milieu de nous.

Les Anges, par leurs divins concerts, annoncent ce grand mystère : allons, avec la troupe des bergers, entourer la crèche qui sert de berceau à Jésus naissant.

Divin Jésus, lumière de lumière, vous êtes avant

le soleil Dieu de Dieu, vous êtes engendré dès l'éternité, Fils en tout égal au Père.

Telle est votre grandeur ineffable! et votre amour infini pour les hommes vous fait descendre du céleste séjour: devenu faible enfant, vous êtes couché par terre pour relever notre faiblesse.

Vous êtes l'innocence même, et vous vous chargez de la peine que je méritais par mon crime; vous êtes le suprême Législateur, et vous vous soumettez à la loi que j'avais méprisée : c'est ainsi que vous enseignez la justice.

Le ciel est votre trône, et vous ne dédaignez pas une étable; vous disposez des empires, et vous prenez la forme d'esclave: c'est ainsi que vous terrassez mon orgueil.

Vous vous rendez en tout semblable à nous; comme nous vous êtes faible, comme nous vous êtes mortel; c'est par ces aimables liens que vous nous attirez à vous.

Exempt de la contagion commune, vous vous con

Tu, Numen de Numine, Ab æterno gigneris, Patri par progenies.

Tantus es! et superis, Quæ te premit caritas, Sedibus delaberis: Ut surgat infirmitas, Infirmus humi jaces.

Quæ nocens debueram, Innocens exequeris ; Tu legi, quam spreveram,

Legifer subjiceris:
Sic doces justitiam.

Cœlum cui regia, Stabulum non respuis ; Qui donas imperia, Servi formam induis : Sic teris superbiam.

Nobis ultro similem Te præbes in omnibus, Debilibus debilem, Mortalem mortalibus ; His trahis nos vinculis.

Cum ægris confunderis,

« ZurückWeiter »