Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

LA SAINTE

MESSE.

ÉSUS-CHRIST, la veille de sa passion, réunit ses Apôtres pour célébrer avec eux la dernière cène : sur la fin du repas, il prit du pain, le rompit et le distribua à ses disciples en leur disant : Prenez et mangez, ceci est mon corps. Ensuite, prenant le calice, il rendit grâce, et le leur donna en disant: Buvez-en tous, car ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance qui sera répandu pour plusieurs. Puis il ajouta : faites ceci en mémoire de moi. Le saint sacrifice de la Messe n'est que l'accomplissement de ces ordres du Sauveur. La Messe est la continuation de la cène. Tous les jours encore les prêtres prononcent au moment de la consécration les mêmes paroles, et, par un prodige admirable, les mêmes effets se produisent sur l'autel : le pain est changé au corps du Seigneur, et le

vin en son sang. g. Voilà ce qui constitue proprement la Messe.si balas mold wog shorts sivelltem s

Lorsque nous y assistons, transportons-nous en esprit dans le cénacle, et pensons que nous assistons à la cène du Seigneur. Jésus, à la parole du prêtre, descend réellement au milieu de nous sous les humbles apparences du pain et du vinile s'offre encore pour nous, comme une victime de propitiation: il nous présente le pardon qu'il nous a mérité sur la croix en répandant tout son sang pour nous, et c'est comme gage de réconciliation et d'amour qu'il se donne tout entier aux âmes fidèles dans la sainte communion.

La Messe est donc l'acte le plus sublime de la religion; adorer Dieu, le remercier de ses bienfaits, solliciter de nouvelles grâces, lui demander pardon de nos péchés: telles sont les fins principales que nous devons nous proposer en y assistant. On pent avoir encore, en offrant le saint sacrifice, quelques intentions particulières, comme celle de demander à Dieu la grâce de bien faire sa première communion, ou d'en conserver les fruits forsqu'on l'a faite, de prier pour ses par ses parents, lorsqu'ils sont éprouvés par des chagrins, ou des maladies, ou qu'on a déjà eu le malheur de les perdre, etc.

L'Eglise désire que les fidèles assistent à la messe le plus souvent qu'ils peuvent mais elle a imposé l'obligation rigoureuse d'y assister tous les dimanches et tous les jours de fêtes chômées : y manquer sans motif raisonnable, c'est commettre une faute grave, un péché mortel. Pour remplir le précepte de l'Eglise il ne suffit pas toutefois d'assister de corps à la messe ; il faut y apporter toute la piété et tout le respect qu'exige la sainteté des mystères que l'on célèbre. On doit surtout redoubler d'attention pendant les parties importantes du sacrifice, qui sont l'offertoire, la consécration, la petite élévation suivie du PATER, et la communion du prêtre

[graphic]
[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]

Le Prêtre, au pied de l'autel, falt le signe de la Croix, et dit :

velle.

u nom du Père, et
du Fils, et du Saint-
Esprit. Ainsi soit-il.
Je m'approcherai
de l'autel de Dieu;
R. Du Dien qui rem-
plit mon âme d'une cat
joie toujours nou-

PSAUME 42.

ɛz mon juge, ô mon Dieu! et prenez ma défense contre les impies; délivrez-moi de l'homme injuste et trompeur.

R. Car vous êtes mon Dieu, vous êtes ma force: pourquoi vous éloignez-vous de moi? pourquoi me laissezvous dans le deuil et la tris tesse, sous l'oppression de mes ennemis?

Faites briller sur moi votre lumière et votre vérité: qu'elles me conduisent sur votre montagne sainte, et qu'elles me fassent entrer jusque dans votre sanc

tuaire.

Ja

x nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.

Introibo ad altare Dei; R. Ad Deum qui lætifijuventutem meam.

[UDICA Me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me.

R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?

Emitte lucem tuam et veritatem tuam; ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua.

R. Et introibo ad altare Dei; ad Deum qui lætificat juventutem

meam.

Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus. Quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?

[ocr errors]

R. Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

R. Je m'approcherai de l'autel de Dieu; du Dieu qui remplit mon âme d'une joie toujours nouvelle.

Je chanterai vos louanges sur la harpe, mon Seigneur et mon Dieu, O mon âme, pourquoi êtes-vous triste, et pourquoi me troublezyous?

R. Espérez en Dieu, car je lui rendrai encore des actions de grâces: il est mon Seigneur, il est mon Dieu.

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit : R. A présent et toujours; comme dès le commencement, et dans tous les siècles des siètocles. Ainsi soit-il.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto: R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in secula seculorum. Amen.

Introibo ad altare Dei; B. Ad Deum qui lætificat juventutem meam.3

Adjutorium nostrum in nomine Domini, R. Qui fecit cœlum et terram.

[ocr errors]

Je m'approcherai de l'au tel de Dieu; R. Du Dieu qui remplit mon âme d'une joie toujours nouvelle.

& Notre secours est dans le nom du Seigneur, DR. Qui a fait le ciel et la terre.

Le Prêtre dit le CONFITEOR;
ISEREATUR tui omni-

missis peccatis tuis, per ducat te ad vitam æter nam. R. Amen.

les assistants répondent :

UE Dieu tout-puissant ait

Qpitié de vous, et qu'après

vous avoir pardonné vos péchés, il vous conduise à la vie éternelle. R. Ainsi soit-il.

« ZurückWeiter »