Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

fautes dont ils se sentent coupables, et qui les accusent devant Dieu : Par N. S. J.-C.

LECTURE DU PROPHÈTE JOEL, chap. 2.

VOICI Ce que dit le Seigneur: Convertissez-vous à

V moi de tout votre exeur, dans les jeunes, dans les

larmes et dans les gémissements. Déchirez vos cœurs. et non vos vêtements, et convertissez-vous au Seigneur votre Dieu, parce qu'il est bon et compatissant, qu'il est patient et riche en miséricorde, et qu'il peut se repentir du mal dont il avait menacé. Qui sait s'il ne se retournera pas vers nous, s'il ne nous pardonnera point, et si, après nous avoir affligés, il ne nous comblera point de ses bénédictions, afin que vous présentiez an Seigneur votre Dieu vos sacrifices et vos offrandes? Faites retentir la trompette en Sion, ordonnez un jeune saint, publiez une assemblée solennelle. Faites venir tout le peuple, avertissez-le qu'il se purifie; assemblez les vieillards; amenez même les enfants et ceux qui sont encore à la mamelle. Que l'époux sorte de sa couche, et l'épouse de son lit nuptial. Que les prêtres et les ministres du Seigneur, prosternés entre le vestibule et l'autel, fondent en larmes, et s'écrient : Pardonnez, Seigneur, pardonnez à votre peuple, et ne laissez point tomber votre héritage dans l'opprobre, en l'exposant aux insultes des nations. Souffrirez-vous que les étrangers disent de nous : Où est leur Dieu? Le Seigneur a été touché de zèle pour sa terre, il a pardonné à son peuple. Le Seigneur a pardonné à son peuple, et il lui a dit : Je vous enverrai du blé, du vin et de l'huile, et vous en serez rassasiés ; et je ne vous abandonnerai plus aux insultes des nations.

GRADUEL.

Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. V. Adhæsit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tu

um.

Ayez pitié de moi, mon Dieu, ayez pitié de moi; car mon ame met sa confiance en vous. . Mon ame est comme attachée à la terre; redonnez-moi la vie, selon votre promesse.

TRAIT.

Domine, non secun- Seigneur, ne nous traitez dum peccata nostra fa- pas selon nos péchés, et ne cias nobis, neque senous punissez pas selon nos cundum iniquitates nos iniquités. Seigneur, oubliez tras retribuas nobis. nos iniquités passées : que Domine, ne memineris vos miséricordes se hâtent iniquitatum nostrarum antiquarum : cito anticipent nos misericordiæ tuæ, quia pauperes facti sumus nimis. Adjuva nos, Deus, salutaris noster, et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos; et propitius esto peccatis nostris, propter nomen

tuum.

de nous prévenir, parce que nous sommes réduits à une extrême misère. Assisteznous, ô Dieu notre Sauveur! et délivrez-nous, Seigneur, pour la gloire de votre nom; et pardonnez-nous nos péchés, à cause de votre nom.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT MATTHIEU

chap. 6.

N ce temps-là, Jésus dit à ses disciples: Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste comme les

XXX hypocrites; car ils se font un visage pâle et défait, afin que les hommes s'aperçoivent qu'ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils ont reçu leur récompense. Mais vous, lorsque vous jeûnez, parfumez-vous la tête, et lavez-vous le visage, afin qu'il ne paraisse point aux hommes que vous jeûnez, mais à votre Père, qui est dans le secret. Et votre Père, qui voit ce qu'il y a de plus secret, vous en récompensera. Ne vous amassez point de trésor sur la terre, où la rouille et les vers les consument, et ou les voleurs les déterrent et les dérobent. Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où il n'y a ni rouille, ni vers qui les consument, ni voleurs qui les déterrent et les dérobent: car où est votre trésor, là aussi est votre cœur.

OFFERTOIRE.

Tout le peuple jeta de grands cris vers le Seigneur; ils s'humilièrent par les jeûnes et les prières; en sorte que ceux mêmes qui offraient des holocaustes au Seigneur étaient revêtus de cilices, et avaient la tête couverte de cendres, en lui présentant les victimes.

Clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in jejuniis et orationibus; ita ut etiam hi qui offerebant Domino holocausta, præcincti ciliciis, offerrent sacrificia Domino, et erat cinis super capita eorum.

SECRÈTE.

Fies prémices de l'abstinence corporelle, nous soyons

AITES, Seigneur, qu'en vous offrant avec ces dons

agréables à votre divine majesté par le sacrifice d'un cœur contrit et humilié, et que notre prière, soutenue

du jeûne et de l'aumône, puisse monter jusqu'au trône MIT de votre miséricorde Par N. S. J.-C.

Pour les Pénitents.

ÉPANDEZ sur vos serviteurs, ô mon Dieu! l'esprit

Rde grâce et de priète, afin que, levant les yeux vers

Jésus-Christ, qu'ils ont attaché à la croix par leurs péchés, ils en aient une vive douleur, qu'ils soient promptement guéris, et qu'ils vivent à la justice: Par le même N. S. J.-C..... en l'unité du même Saint Esprit.

Préface du Carême.

COMMUNION.

Scitote quoniam exaudiet Dominus preces vestras, si manentes permanseritis in jejuniis et orationibus in conspectu Domini.

Sachez que le Seigneur exaucera vos demandes, si vous persévérez dans le jeune et dans la prière devant le Seigneur.

[ocr errors]

POSTCOMMUNION.

UE les sacrements auxquels nous avons participé nous donnent les secours qui nous sont nécessaires, afin que nos jeûnes vous soient agréables, Seigneur, et qu'ils servent à la guérison de nos âmes. Par N. S. J.-C.

[ocr errors][merged small]

CCORDEZ à vos serviteurs, ô mon Dieu! la grâce de

[ocr errors]

pénitence qu'ils ont embrassée; et, afin qu'ils le fassent

avec fruit, visitez-les par une grâce qui les prévienne et qui les accompagne: Nous vous le demandons par

N. S. J.-C.

Oraison pour le peuple.

Humiliez vos têtes devant Dieu.

DIEU, Père des miséricordes, et source de tout

Obien, qui, pour guérir nos péchés et faire croftre

en nous les vertus, nous ordonnez les jeûnes, la prière et l'aumône, nous vous supplions humblement, qu'après nous avoir donné ces salutaires instructions, vous nous accordiez sans cesse les secours nécessaires pour les mettre en pratique: Par N. S. J.-C.

PREMIER DIMANCHE DE CARÈME.

A LA MESSE.

INTROÏT.

L m'invoquera, et je
l'exaucerai : je le reti-
rerai de l'affliction, et
je l'en ferai sortir avec
gloire: je le comblerai
de jours et d'années,

NVOCABIT me, -et ego exaudiam eum: eripiam eum, et glorificabo eum longitudine dierum adimple

« ZurückWeiter »