Abbildungen der Seite
PDF
[merged small][merged small][ocr errors]

Pensez en vous-même à celui qui a souffert de si grandes contradictions de la part des pécheurs, afin que vous ne vous découragiez point, et que vous ne tombiez point dans l'ahattement; car vous n'avez point encore résisté jusqu'au sang en comhattant contre le péché.

Rymne Vexilla Reois , pag. 3s3.

^. Le Seigneur règne ; que .%. Dominus regnavit,

les peuples en frémissent de irascantur populi:

crainte : i(. Qu'ils publient, u'. Confiteantur nomini

d Dieu ! la grandeurde votre tuo magno.
nom.

A Magnificat.

"l Ant. Mon Père,délivrez- Ant. Pater, salvifica

V; moi des souffrances que je me ex hac hora; sed

::n suis sur le point d'endurer; propterea veni in lio

'!i'; cependant c'estpoursouffrir ram hanc : Pater, clari

/ que je suis venu : mon Père, fica nomen tuum.

'/I glorifiez votre nom.

[ocr errors][graphic]
[graphic][ocr errors][merged small]

rantibus sibi causa salu- qui lui ohéissent l'auteur de

tis aeternae, appellatus a leur salut éternel, Dieu

Deo ponlifex juxta or- l'ayant déclaré pontife selon .

dnncm Melebisedecb. l'ordre de Melebisédecb. a

Ps. Expectansexpectavi Ps. J'ai attendu le Seigneur

Dominum; " et intendit avec persévérance, et il s'est

mibi. Christus. enfin ahaissé vers moi. Jésus-Christ.

Odieu ! dont le Fils unique, ayant aimé tes siens, les aima jusqu'à la fin , faites-nous la grâce de ce

lébrer dignement le mystère de sa charité, qu'il a institué en ce jour; et de nous conformer fidèlement à l'exemple d'humilité qu'il nous a donné, afin que nous méritions et d'être crucifiés avec Jésus-Christ I votre Fils notre Seigneur mourant pour nos péchés, > et de le suivre ressuscitant pour notre justification: Lui qui, étant Dieu.

I LECTURE DE LA ITM ÉPÎTRE DE SAINT PAUL AUX COBIVMI..

chap.11.

TyïES frères, lorsque vous vous assemblez comme IVlvous faites, ce n'est plus manger la cène du Seigneur , car chacun y mange ce qu'il a apporté pour 'souper . sans attendre les autres. Ét ainsi les uns n'ont

(rien à manger, pendant que les autres le font avec excès. N'avez-vous pas vos maisons pour y boire et i pour y manger? ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui sont pauvres? Que vousdirai-jesur cela? Vous en loueiai-je? Non, je ne vous en loue point. Car c'est du Seigneur même que j'ai appris ce que je vous ai aussi enseigné, qui est , que le Seigneur Jésus, la nuit même qu'il devait être 'livré, prit du pain; et qu'ayant rendu grâces, il le rompit, et dit : Prenez et mangez ; ceci est mon corps, qui sera livré pour vous : faites ceci en mémoire de i moi. Il prit de mcine le calice après qu'il eut soupé, et il dit: Ce calice est la nouvelle alliance en mon sang; ; faites ceci en mémoire de moi, toutes les fois que vous : le boirez. En effet, toutes les fois que vous mangerez de ce pain, et que vous boirez de ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Or, quiconque mangera ce pain, ou boira le calice du Seigneur indignement, sera coupable du corps et du sang du Seigneur. Que l'homme donc s'éprouve soi-même , et qu'après cela il mange de ce pain et boive de ce calice. Car celui qui en mange et en boit indignement, mange et boit sa propre condamnation, ne faisant pas le discernement qu'il doit du corps du Seigneur. C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens malades et languissants, et que plusieurs sont morts. Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés de Dieu. Mais, lorsque nous sommes jugés de la sorte, c'est le Seigneur qui nous châtie, afiu que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

Non habemus pontificem , qui non possit compati infirmitatibus nostris ; tentatum autem per omnia. pro similitudine absque peccato. v;. Adeamus ergo cum titlu.'i.i ad thronum gratiae; ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamusin auxilio opportuno.

Le pontife que nous avons n'est pas tel qu'il ne puisse compatir à nos faiblesses, puisqu'il a été éprouvé comme nous par toutes sortes de maux. ^. Allons doue nous présenter avec confiance devant le trône de la grâce, afin d'y recevoir miséricorde, et d'y trouver le secours de sa grâce dans nos besoins.

SUTE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT JEAN ,

chap. 13.

Avant la fête de Pâque, Jésus sachant que son heure était venue de passer de ce monde à son Père. comme il avait aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Et, après le souper, le diable ayant déjà mis dans le cœur de Judas Iscariote, fils de Simon, le dessein de le livrer, Jésus, qui

[graphic]
[ocr errors]

savait que son Père lui avait mis toutes choses entre les mains, qu'il était sorti de Dieu, et qu"il retournait à Dieu, se leva de table, quitta ses vêtements; et, ayant pris un linge, le mit autour de lui. Puis, ayant versé de l'eau dans un hassin, il commença à laver les pieds à ses disciples, et à les essuyer avec le linge qu'il avait autour de lui. Il vint donc à Simon Pierre; mais Pierre lui dit: Quoi! Seigneur, vous me laveriez les pieds? Jésus lui répondit : Vous ne comprenez pas maintenant ce que je fais; mais vous le comprendrez dans la suite. Pierre lui dit : Jamais vous ne me laverez les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne vous lave, vous n'aurez point de part avec moi. Simon Pierre lui dit : Seigneur, non-seulement les pieds, mais aussi les mains et la tète. Jésus lui dit : Celui qui sort du hain n'a plus besoin que de se laver les pieds, il est pur et net dans tout le reste; et, pour vous aussi, vous êtes purs, mais non pas tous. Car il savait bien qui était celui qui devait le livrer: c'est pour cela qu'il dit : Vous n'êtes pas tous purs. Après donc qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut repris ses vêtements, il se remit à table, et il leur dit : Comprenez-vous ce que je viens de vous faire? Vous m'appelez maître et seigneur, et vous avez raison ; car je le suis. Si donc je vous ai lavé les pieds, moi qui suis votre seigneur et votre maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres. Car je vous ai donné l'exemple, afin que vous fassiez vous-même ce que j'ai fait a votre égard.

OFFERTOIRE.

Jésus-Christ nous a aimés Christus dilexit nos . et s'est livré lui-même pour et tradidit semetipsum nous, en s'offrant à Dieu pro nobis oblationem et

[graphic]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »