Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

CAPITULE. Tit., 5.

IEU nous a sauvés, par sa miséricorde, en nous

Dfaisant renaître par le baptême, et nous renouve

lant par le Saint-Esprit, qu'il a répandu sur nous avec abondance, par Jésus-Christ notre Sauveur; afin qu'étant justifiés par sa grâce, nous devinssions héritiers de la vie éternelle, selon l'espérance que nous en

avons.

HYMNE.

LLEZ, apôtres de l'A

vo vos Magistri gb Agneau, allez annoncer la Qria, quo salus

Invitat orbis, sancta

cohors, Dei

parole du Seigneur partout où la gloire de votre divin

Portate verbum: vos Maitre et le salut du monde

reposcit

vous appellent les besoins

Prima seges, pia cura de vos propres frères sont

[blocks in formation]

la première moisson qui s'offre à vous, et qui doit intéresser votre cœur.

De quelle abondante récolte vos premiers travaux ne sont-ils pas suivis! Trois mille hommes reçoivent avec foi la divine parole: Dieu fait mûrir cette précieuse semence au fond de leur cœur; et, devenus une bonne terre, ils portent du fruit au centuple.

On voit de toutes parts des hommes touchés et péni

[ocr errors]

piaculo

tents, qui pleurent amère- Mærent amaris, atque
ment leurs iniquités pas-
sées, et qui brûlent d'ardeur
de les effacer dans les eaux
salutaires du baptême.

Mais votre zèle, ô saints
apôtres, ne se bornera point
aux limites de la Judée.
Toutes les régions que le
soleil éclaire seront l'objet
de vos conquêtes et la ma-
tière de votre triomphe.

Déjà les temples profanes se renversent: l'orgueil de la sagesse humaine cède à l'Esprit saint, qui parle par votre bouche: les tyrans sont vaincus par votre courage; et la fureur des bourreaux ne peut surmonter votre patience.

L'Esprit tout puissant a créé par sa grâce un monde nouveau ; faites, ô Dieu de bonté! que nous soyons nous-mêmes embrasés du feu de sa charité, et qu'il

Ardent salutaris lavacri Præteritas abolere labes.

At non Hebræis limitibus sacer Hærebit ardor. Sol habitabiles

Qua lustrat oras, hac triumphis Materies patet ampla vestris.

Jam mille divum tem

pla solo ruunt : Cedit superbæ vis sapientiæ,

[ocr errors]

Cedunt tyranni, victa cedit Carnificum rabies furentum.

Novum potentis gratia Spiritus Creavit orbem nos

quoque, nos tuæ Succendat ardor caritatis,

nous renouvelle dans tout Alme Deus, renovetque

ce que nous sommes.

Gloire infinie au Père, gloire infinie au Fils, gloire pareille vous soit rendue, Esprit saint, qui amollissez les cœurs les plus durs; et

totos.

Sit summa Patri, sum

maque Filio: Sit, sancte, compar

laus tibi, Spiritus, Quo dura mitescunt

[blocks in formation]

A

HYMNE.

ANT. Ductor eorum fuisti, Domine, per diem et per noctem; et Spitum tuum bonum dedisti qui doceret eos. Alleluia.

ESCENDEZ du haut des

DSIS, superne Spiri- Deix, divin Esprit, Père

tus,

compatissant des pauvres, et de la fécondité de votre sein répandez sur la terre les biens qui lui ont été promis.

Tandis que la nuit cache de ses ténèbres l'éclat de la lumière créée, pour vous, lumière incréée, ne cessez point de luire à nos esprits.

Divin hôte, vous habitez dans le secret de notre cœur; au milieu de nos travaux. nous nous reposons doucement en vous; si vous arrachez des larmes, vous y mêlez de divines joies.

O source de toute grâce, donnez-nous de combattre courageusement; donnez la victoire à nos combats, donnez la couronne à notre victoire.

Pater benigne paupe

rum ;

Sinuque fuudas uberi
Promissa terris munera.

Dum nox creati lumi

nis Jubar tenebris obruit, Splendere tu non desi

nas. Lux increata mentium. Ta cordis hospes intimus,.

Dulcis laborum tu qui

es;

Tu fletibus, quos elicis,
Divina misces gaudia.

Totius, o fons gratiæ, Certare da nos fortiter; Certantibus da vincere, Victoribus da præmi

um.

DoxologleSIT LAUS PATRI, page 388.
A Nunc dimittis.

ANT. Que votre Esprit, Seigneur, est plein de douceur et de bonté dans tout ce qu'il fait! Alleluia.

ANT. O quam bonus et suavis est, Domine. Spiritus tuus in omnibus! Alleluia.

omsiqed si Barend ih dobry (al meliqeleratnsins

« ZurückWeiter »