Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

flabit spiritus ejus, et prit souffle et les eaux s'écoulent.

fluent aquæ.

Qui annuntiat verbum suum Jacob, *justitias et judicia sua Israel.

Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis.

ANT. Beatus qui manducabit panem in regno

Dei!

Il a donné sa parole à Jacob, sa loi et ses jugements à Israël.

Il n'en a pas agi ainsi pour toutes les nations, il ne leur a pas manifesté ses décrets.

ANT. Heureux celui qui mangera ce pain dans le royaume de Dieu !

CAPITULE. Apoc., 3.

ME voici à la porte et je frappe : si quelqu'un entend Ima voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

par une merveille digne de Sui moras incolatus
l'excès de son amour.
Miro clausit ordine.

La nuit de la dernière cène, étant à table avec ses disciples, après avoir observé tout ce qui était ordonné par la loi de la pâque, il se donne luimême à eux, de ses propres mains, pour leur servir de nourriture.

Le Verbe fait homme change par sa parole le pain en sa divine chair, et le vin en son sang; et si les sens ne peuvent s'élever jusqu'à un tel prodige, la foi suffit pour affermir un cœur docile.

Adorons avec un profond respect un sacrement si digne de nos hommages : que ce nouveau mystère prenne a place des sacrifices de l'ancienne loi, et que la foi supplée à la faiblesse de nos

In supremæ nocte

cœnæ

Recumbens cum fratri-
bus,

Observata lege plene
Cibis in legalibus,
Cibum turbæ duodenæ
Se dat suis manibus.

[graphic]

Verbum caro panem

verum

Verbo carnem efficit,
Fitque sanguis Christi

merum:

Et, si sensus deficit,
Ad firmandum cor sin-

cerum

Sola fides sufficit.
Tantum ergo Sacra-
mentum
Veneremur cernui,
Et antiquum documen-

[graphic]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ANT. Agnum offeres ad vesperam, in odorem suavitatis sacrificium est Domino oblatione perpetua.

ANT. Sur le soir vous offrirez un agneau, comme un sacrifice d'une excellente odeur: c'est le sacrifice qui doit être continuellement offert au Seigneur.

Hymne GRATES, PERACTO, page 78, avec la Doxologie suivante.

1 Qui carne nos pascis tua, Sit laus tibi, Pastor bo

↑ Gloire vous soit rendue, ô bon Pasteur! qui nous nourrissez de votre propre chair; et qu'elle soit aussi Cum Patre, cumque rendue au Père et au Saint

ne.

100000000

00 с

[graphic]
[blocks in formation]

LE DIM. DANS L'OCT. DU S.-SACREMENT.

A LA MESSE.

INTROÏT.

MON Dieu! vous m'avez préparé une nourriture forte, afin que je résiste aux attaques de mes ennemis. Combien est délicieux le vin dont vous remplissez ma coupe! J'ai cette confiance que votre miséricorde m'accompagnera tous les jours de ma vie. Ps. Le Seigneur est mon pasteur, et je ne manquerai de rien: il m'a placé dans d'excellents pâturages. Gloire.

ARASTI, Deus, in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me. Calix meus inebrians quam præclarus est! Et misericordia tua subseque tur me omnibus diebus vitæ meæ. Ps. Dominus regit me, et nihil mihi deerit:* in loco pascuæ ibi me collocavit. Gloria.

[graphic]
[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »