Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

COMMUNION.

Benedic, anima mea, Domino, qui coronat te in misericordia et miserationibus, qui replet in bonis desiderium tuum.

Q

Mon ame, bénissez le Seigneur, qui vous environne de ses miséricordes et de ses grâces, et qui remplit vos désirs en vous comblant de ses biens.

POSTCOMMUNION.

UE le céleste sacrement auquel nous avons participé, Seigneur, nous donne la grâce de prendre votre loi pour la règle et le flambeau de toutes nos actions, et de rapporter humblement à la gloire de votre nom, sans présumer de nos propres forces, tout le fruit de notre travail : Par N. S. J.-C.

ANT.

A Magnificat.

Petrus ANT. IMON Pierre se jeta

Sprocidit ad genua Jesu, dicens: Exi a me, quia homo peccator sum, Domine. Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium quam ceperant.

Saux pieds de Jésus,

et lui dit : Éloignez-vous de moi, Seigneur, parce que je suis un pécheur. Car la pêche qu'ils venaient de faire l'avait épouvanté, lui et tous ceux qui étaient avec lui.

[blocks in formation]

Ovous aimé, répandez votre amour dans, gos

DIEU! qui préparez des biens invisibles à ceux qui

[ocr errors]

cœurs, afin que, vous aimant en tout et plus que toutes choses, nous obtenions les biens promis qui surpassent toutes nos espérances : Par N. S. J.-C.

LECTURE DE LA ¡re ÉPITRE DE SAINT PIERRE, chap. 5.

[Es bien-aimés, qu'il y ait entre vous tous une par

Maite union, une bonté compatissaute, une amitié

de frères, une charité indulgente, accompagnée de douceur et d'humilité. Ne rendez point mal pour mal.

ni outrage pour outrage; mais au contraire bénissez ceux qui vous maudissent, sachant que c'est à cette perfection que vous êtes appelés, afin de devenir héritiers de la bénédiction. Car, si quelqu'un aime la vie et désire que ses jours soient heureux, qu'il empêche que sa langue ne se porte à la médisance, et que ses lèvres ne profèrent des paroles de tromperie; qu'il se détourne du mal, et fasse le bien; qu'il recherche la paix, et qu'il travaille pour l'acquérir, Car le Seigneur voit les justes avec complaisance, et ses oreilles sont attentives à leurs prières; mais il regarde les méchants avec un visage plein de colère. Et qui sera capable de vous nuire, si vous ne pensez qu'à faire du bien? Que si néanmoins vous souffrez pour la justice, yous serez heureux. Ne craignez donc point les maux dont ils veulent vous faire peur, et n'en soyez point troublés; mais rendez gloire dans vos cœurs à la sainteté de notre Seigneur Jésus-Christ.

GRADUEL.

Tu mandasti, Domine, mandata tua custodiri nimis utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas! . In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.

[ocr errors]

Vous avez ordonné, Seigneur, que votre loi soit gardée très exactement : daignez conduire mes pas de telle sorte qu'ils tendent tous à l'observation de vos commandements. v. Je vous ai cherché de tout mon cœur; ne permettez pas que je m'égare de la voie de vos ordonnances.

Alleluia, alleluia.

. Beati qui custo

. Heureux ceux qui gar

dent les règles de l'équité, diunt judicium, et fa et qui pratiquent la justice ciunt justitiam in omni en tout temps. Alleluia. tempore. Alleluia.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT MATTHIEU,

chap. 5.

N temps-là, Jésus dit à ses disciples: Je vous

Edéclare que, si votre justice n'est plus parfaite

que celle des docteurs de la loi et des pharisiens, vous n'entrerez point dans le royaume du ciel. Vous savez qu'il a été dit aux anciens : Vous ne tuerez point; et quiconque tuera méritera d'être condamné par le tribunal du jugement. Et moi je vous dis que quiconque se mettra en colère contre son frère méritera d'être condamné par le tribunal du jugement; que celui qui dira à son frère Raca, méritera d'être condamné par le conseil; et que celui qui lui dira: Vous êtes un fou, méritera d'être condamné au feu de l'enfer. Si donc, étant sur le point d'offrir votre offrande à l'autel, vous vous souvenez que votre frère a quelque chose contre vous, laissez là votre offrande devant l'autel, et allez vous réconcilier auparavant avec votre frère; après cela vous viendrez présenter votre offrande.

OFFERTOIRE.

Les ordonnances du Seigueur sont pleines d'équité, et remplissent les cœurs de joie; et ses préceptes sont plus doux que le rayon de miel le plus excellent; votre serviteur gardera ces préceptes à jamais.

Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda; et judicia ejus dulciora super mel et favum, nam et servus tuus custodiet ea.

SECRÈTE.

AISSEZ-VOUS fléchir, Seigneur, par nos très-humbles prières, et recevez avec bonté ces oblations de vos serviteurs et de vos servantes; afin que ce que chacun a offert pour la gloire de votre saint nom leur serve à tous pour leur salut: Par N. S. J.-C.

[graphic]

COMMUNION.

Christum

Dominum sanctificate in cordibus vestris; et erit vobis in sanctificationem.

Rendez gloire dans vos cœurs à la sainteté de notre Seigneur Jésus-Christ; et il vous sanctifiera.

POSTCOMMUNION.

DIEU! qui êtes l'auteur et le dispensateur de la vé

cez la voie de

la justice, après nous avoir donné le gage de l'héritage éternel; afin que,, cherchant votre loi de tout notre cœur, nous connaissions véritablement ce qui vous est agréable, et que nous l'accomplissions avec fidélité: Par N. S. J.-C.

[graphic]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »