Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[graphic]

VI

DIMANCHE APRÈS LA PENTECOTE.

A LA MESSE.

INTROÏT.

E Seigneur est la force de son peuple; il est le protecteur et le sauveur de son Christ; sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage; et conduisez-le jusque dans l'éternité. Ps. Je vous adresse mes cris, Seigneur; ne demeurez pas dans le silence, ô mon Dieu! daignez me répondre; autrement je deviendrai semblable à ceux qui tombent dans l'abîme. Gloire.

OMINUS fortitudo plebis suæ, et protector salutarium Christi sui est ; salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hæreditati tuæ; et rege eos usque in seculum. Ps. Ad te, Domine, clamabo; Deus meus, ne sileas a me : nequando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum. Gloria.

COLLECTE.

Dimprimez dans nos cœurs l'amour de votre nom,

IEU des vertus, l'unique auteur de tout vrai bien,

et augmentez en nous l'esprit de religion; afin que vous fassiez fructifier le bien que nous avons reçu de vous, et que vous le conserviez, en nous inspirant un goût persévérant pour la piété : Par N. S. J.-C.

LECTURE DE L'ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ROMAINS, chap. 6.

ES

Mes frères, ne savez-vous pas que nous tous, qui

Lavons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort? En effet, nous avons été ensevelis avec lui par le baptême, pour mourir avec lui; afin que, comme Jésus-Christ est ressuscité après sa mort, par la gloire de son Père, nous marchions aussi dans une vie nouvelle. Car, si nous avons été entés en lui par la ressemblance de sa mort, nous y serons aussi entés par la ressemblance de sa résurrection, sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché. Car celui qui est mort est affranchi du péché. Que si nous sommes morts avec Jésus-Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec Jésus-Christ; parce que nous savons que Jésus-Christ, étant ressuscité, ne meurt plus; la mort n'aura plus d'empire sur lui. Car, quant à ce qu'il est mort, il est mort seulement une fois pour le péché; mais, maintenant qu'il vit, il vit pour Dieu. Considérez-vous de même comme étant morts au péché, et comme ne vivant plus que pour Dieu en Jésus-Christ notre Seigneur.

GRADUEL.

Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus, ut alat eos in fame. . Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster

Les yeux du Seigneur sont arrêtés sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde, pour les nourrir dans le temps de la famine. y. Notre ame attend le Seigneur, parce qu'il est notre secours

et notre protecteur

toute est; in nomine sancto

notre espérance est dans ejus speravimus.

son saint nom.

Alleluia,

. Que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur, soit dans la joie; cherchez le Seigneur, et recourez à sa puissance; présentezvous sans cesse devant lui. Alleluia.

alleluia.

*. Latetur cor quarentium. Dominum; quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper. Alleluia.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT MARC, chap. 8.

N ce temps-là, comme il y avait à la suite de Jésus

Eune grande foule de peuple qui n'avait pas de quoi

manger, il appela ses disciples, et leur dit : J'ai pitié de ce peuple; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger. Si je les renvoie chez eux sans manger, les forces leur manqueront en chemin; car il y en a parmi eux qui sont venus de loin. Ses disciples lui répondirent : D'où pourrait-on, dans ce désert, avoir assez de pain pour les rassasier? Et il leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, dirent-ils. Alors il commanda au peuple de s'asseoir sur la terre; puis il prit les sept pains, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple. Il avait encore quelques petits poissons, qu'il bénit aussi, et il commanda qu'on les servît. Ils mangèrent et furent rassasiés; et on remporta sept corbeilles pleines de morceaux qui étaient restés. Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; et Jésus les congédia.

OFFERTOIRE.

Sperent in te omnes qui noverunt nomen tuum, Domine; quoniam non derelinquis quærentes te. Psallite Domino, qui habitat in Sion; quoniam non est oblitus orationem pauperum.

Que tous ceux qui connaissent votre nom, Seigneur, espèrent en vous; parce que vous n'abandonnez pas ceux qui vous cherchent. Chantez au Seigneur, qui habite dans Sion, parce qu'il n'a point oublié le cri des pauvres.

SECRÈTE.

'N vous présentant ces offrandes, Seigneur, pour

Ereconnaitre votre souverain domaine sur nous et

notre entière dépendance, nous implorons votre toute puissance, et vous prions de nous donner le secours de la vie corporelle, et l'accroissement de la vie spirituelle; afin que les dons temporels et périssables que nous recevons de votre bonté nous servent pour arriver aux biens éternels et incorruptibles : Par N. S. J.-C.

COMMUNION,

Gustate et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir qui sperat in eo.

F

Goûtez et voyez comblen le Seigneur est doux: heureux l'homme qui met en lui son espérance,

POSTCOMMUNION,

AITES-NOUS la grâce, Seigneur, de goûter dans cette terre déserte et aride la douceur de votre parole; afin que nous méritions de nous nourrir de ce pain de bénédiction; que vous préparez à ceux qui vous cherchent, et que vous rompez à ceux qui le désirent avec ardeur; Vous qui, étant Dieu,

ANT.

A Magnificat.

N remporta sept ANT.(

O corbeilles pleines

USTULERUNT

quod superave

de morceaux qui étaient rat de fragmentis seprestés. Or, ceux qui mangè- tem sportas. Erant aurent étaient environ quatre tem qui manducavemille; et Jésus les congé- rant, quasi quatuor millia; et dimisit eos.

dia.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »