Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

XI

DIMANCHE APRÈS LA PENTECOTE.

A LA MESSE.

INTROÏT.

UELLE puissance est semblable à la vôtre, Seigneur? qui peut-on vous comparer? Vous faites éclater votre sainteté; vous méritez d'être loué avec tremblement; vos œuvres sont admirables. Ps. Je vous glorifierai, ô mon Dieu et mon Roi! je bénirai votre nom dans la suite de tous les siècles. Gloire.

[blocks in formation]

COLLECTE.

et

IEU tout-puissant et éternel, qui, par un excès de

qui vous prient, répandez sur nous les richesses de votre miséricorde; et, en nous pardonnant des péchés dont le souvenir nous effraie, accordez-nous les grâces que nous n'oserions attendre de la faiblesse de nos prières Par N. S. J.-C.

LECTURE DE L'ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX PHILIPPIENS, chap. 1.

ES

Mes frères, je rends grâces à mon Dieu, toutes les

fois que je me souviens de vous; et je ne fais jamais de prière, que je ne prie aussi pour vous tous,

ressentant une grande joie de ce que, depuis le premier jour jusqu'à présent, vous avez persévéré dans la foi de l'Evangile. J'ai une ferme confiance que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la perfectionnera jusqu'au jour de Jésus-Christ; et il est juste que j'aie ce sentiment de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui prenez part au bonheur que j'ai d'être dans les chaînes, pour la défense et l'affermissement de l'Evangile. Car Dieu m'est témoin avec quelle tendresse je vous aime tous, dans les entrailles de Jésus-Christ. Et ce que je lui demande est que votre charité croisse de plus en plus en lumière et en toute intelligence: afin que vous sachiez discerner ce qui est le meilleur; que vous soyez purs et sincères; que votre course ne soit interrompue par aucune chute, jusqu'au jour de Jésus-Christ; et qu'à la louange et à la gloire de Dieu vous soyez remplis des fruits de justice par Jésus-Christ.

GRADUEL.

Auditui meo, Domine, dabis gaudium et lætitiam.. Domine, labia mea aperies; et os meum annuntiabit laudem tuam.

Vous me ferez entendre. Seigneur, une parole de consolation et de joie..Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres; et ma bouche annoncera vos louanges. alleluia.

Alleluia,

. Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. Allel.

. Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu; et je yous raconterai tout ce qu'il a fait en ma faveur. Alleluia.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT MARC, chap. 7.

'N ce temps-là, Jésus quitta le pays de Tyr, et alla es en traversant

[ocr errors]

le pays de la Décapole. Alors on lui amena un homme sourd et muet, et on le pria de lui imposer les mains. Jésus, le tirant à l'écart hors de la foule, mit ses doigts dans les oreilles de cet homme, et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue; puis, levant les yeux au ciel, il jeta un soupir, et lui dit : Ephphéta, c'est-àdire, ouvrez-vous. Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement. Jésus leur défendit d'en parler à personne. Mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient, et ils disaient, dans l'admiration où ils étaient: Il a bien fait toutes choses; il a fait entendre les sourds et parler les muets.

OFFERTOIRE.

Une génération transmet- Generatio et generatra à une autre génération tio laudabit opera tua, le récit de vos merveilles, Domine, et potentiam Seigneur; elles publieront tuam pronuntiabunt les effets de votre puissance: magnificentiam gloriæ tous les âges célèbreront sanctitatis tuæ loquenl'éclat et la gloire de votre tur, et mirabilia tua narmajesté sainte, et ils annon- rabunt. ceront vos merveilles.

[ocr errors]

SECRÈTE.

ECEVEZ favorablement, Seigneur, ce sacrifice que vous avez destiné pour être en même temps le culte suprême rendu à votre divine majesté, et le remède salutaire à nos maux: Par N.S. J.-C.

COMMUNION.

Je suis pauvre et dans l'abattement; mais votre visite salutaire, ô mon Dieu! m'a relevé. Je louerai le nom de

Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me. Laudabo nomen Dei cum cantico,

et magnificabo eum in laude,

Que

Dieu par mes cantiques, et je le glorifierai par des actions de grâces.

POSTCOMMUNION.

UE ce sacrifice, Seigneur, nous procure le secours de votre miséricorde; afin que les oreilles de nos cœurs soient toujours ouvertes pour obéir à votre parole, et nos langues déliées pour glorifier votre saint nom: Par N. S. J.-C.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic]

soient dissipés; que ceux

giant qui oderunt eum qui le haïssent fuient loin de a facie ejus. Gloria. lui. Gloire.

DR

COLLECTE.

IEU tout puissant et miséricordieux, de qui les fidèles reçoivent la grâce de vous offrir un culte sincère et digne de vous; faites que, marchant avec ardeur vers les biens promis, rien ne nous arrête dans notre course: Par N. S. J.-C.

LECTURE DE L'ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ROMAINS, chap, 5.

[Es frères, étant justifiés par la foi, ayons la paix

Mavec Dieu par Jésus-Christ notre Seigneur, qui

par la foi nous a donné entrée à cette grâce, en laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire des enfants de Dieu; non-seulement dans cette espérance, mais nous nous glorifions encore dans nos afflictions, sachant que l'affliction produit la patience; la patience, l'épreuve, et l'épreuve, l'espérance. Or, cette espérance n'est pas vaine, parce que l'amour de Dieu a été répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.

GRADUEL.

Aimons-nous les uns les autres, car la charité vient de Dieu; et tout homme qui aime ses frères est né de Dieu, et il connaît Dieu. . Aimons nos frères, non en paroles ni en discours, mais en œuvre et en vérité.

Diligamus nos invi cem, quia caritas ex Deo est; et omnis qui diligit, ex Deo natus est, et cognoscit Deum. . Non diligamus verbo, neque lingua, sed opere et veritate.

« ZurückWeiter »