Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Ils sont tous les deux comme les mamelles de l'Église notre mère, qui nous ont nourris du lait de la sainte doctrine par leurs discours et leurs écrits.

Ils soumettent à JésusChrist la capitale de l'Empire romain, et y établissent la principale chaire apostolique.

Athletes intrépides, ils combattent et renversent les fausses divinités: fleuves bienfaisants, ils se répandent pour arroser le champ de l'Eglise.

La barque de Pierre est nébranlable, elle résiste à

duntur, Rapto super æthera.

Hæc fœcunda nos lactarunt

Ore, scriptis, et pota

runt

Sponsæ matris ubera.

Arcem imperii Christo subjiciunt, Et sacerdotii Caput stabiliunt,

Athletæ fervidi, Debellant numina : Torrentes limpidi, Manant in flumina.

Navis Petri non quas. satur,

Contra fluctus obfirma

tur:

toute la fureur des flots : c'est dans cette arche que le

Hac in arca grex salva- troupeau fidèle est à couvert du naufrage.

tur

Integer credentium. Quin Olympus reseratur, Vel indignis obseratur; Sors æterna temperatur

Ad Petri judicium.
Quanta cœlo merces
datur!

Cruce Petrus consum-
matur ;
Ferro Paulus obtrunca-

tur:

Sic se litant hostiæ.
Hic triumphus bella-

torum ;
Hæc corona magistro-

rum;

Binum lumen oculorum
Sic micat Ecclesiæ.

Petre, radix unitatis, Paule, jubar veritatis, Super astra qui regnatis, Datæ jure potestatis Nos e cœlo regite.

Quos in fide genuistis, Quos præceptis imbuistis,

Le ciel s'ouvre ou se ferme aux ordres de Pierre; il décide des destinées éternelles.

Que leur récompense est grande dans le ciel! Pierre termine ses jours sur une croix; Paul par le fer: tous les deux s'immolent comme des hosties vivantes.

Église sainte, tel est le triomphe des guerriers qui combattent pour toi, la cou ronne de tes maîtres: ainsi brillent ceux qui sont comme les deux yeux du corps mystique de Jésus-Christ.

Pierre, racine de l'unité; Paul, rayon perçant de la vérité, qui régnez au plus haut des cieux; conduiseznous de ce séjour, comme vous en avez reçu le pouvoir.

Après nous avoir engendrés à la foi, formés par vos leçons, instruits par vos

YAYAYAYAYAYAYA

exemples, arrosés de votre sang; obtenez-nous d'être réunis à Dieu avec vous.

Ainsi soit-il.

Quo exemplo docuistis,
Quos cruore perfudis-
tis.
Deo nos conjungite.
Amen.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT JEAN, chap. 21.

N ce temps-là, Jésus dit à Simon Pierre : Simon,

Efils de Jean, n'aimez-vous plus que ne m'aiment

ceux-ci? Oui, Seigneur, lui répondit-il, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux. Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jean, m'aimez-vous? Oui, Seigneur, répondit Pierre, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit: Paissez mes agneaux. Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jean m'aimez-vous? Pierre s'affligea de ce que Jésus lui demandait pour la troisième fois : m'aimez-vous et il lui répondit: Seigneur, vous connaissez tout, Vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes brebis. En vérité, en vérité je vous le dis : Quand vous étiez jeune, vous vous ceigniez vous-même, et vous alliez où il vous plaisait. Mais, lorsque vous serez vieux, vous étendrez vos mains; et un autre vous ceindra, et vous mènera où vous ne voudriez pas. Or, il parlait ainsi, pour faire entendre par quel genre de mort Pierre devait glorifier Dieu.

OFFERTOIRE.

Lorsque vous serez vieux, vous étendrez les mains un autre vous ceindra, et vous mènera où vous ne voudriez pas. Jésus parlait ainsi à Pierre, pour lui faire entendre par quel genre de mort il devait glorifier Dieu.

Quum senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis. Hoc autem dixit Jesus Petro, significans qua morte clarificaturus esset Deum.

SECRÈTE.

UE la prière de vos Apôtres, Seigneur, accompa

Qgne les dons que nous vous offrons, pour être coa

sacrés à votre nom: afin que ceux dont vous vous étes servi les premiers, pour éclairer votre Église de vos divines lumières, lui obtiennent jusqu'à la fin des siècles l'accroissement de votre grâce céleste: Par N. S. J.-C.

COMMUNION.

Deus ominis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque. Alleluia.

Dieu, qui est l'auteur de toute grâce, et qui nous a appelés en Jésus-Christ à son éternelle gloire, nous rendra parfaits, fermes et inébranlables, après que nous aurons souffert un peu de temps. Alleluia.

POSTCOMMUNION,

Raccordez-lui la protection de vos saints Apôtres;

EGARDEZ favorablement votre Église, Seigneur, et

afin qu'elle soit conduite par les prières de ceux sur qui elle est appuyée, et que vous avez établis pour la gouverner: Nous vous, etc., par J.-C. N. S.

A VÊPRES.

PS. DIXIT, page 58.
PS. LAUDATE, PUERI, page 63.

Ps. CREDIDI, page 224.

PSAUME 125.

CHANT DE CONSOLATION.

Après la délivrance de la captivité, les Israelites chantent

KAYAYAYAYAYAYAYAY

Dieu leur sauveur. Ce psaume peut aussi s'appliquer à la prédication de l'Evangile aux fidèles.

ORSQUE le Seigneur délivra Sion de sa captivité, ce fut pour nous le sujet d'une grande allégresse.

Notre bouche alors poussa des cris de joie: notre langue chanta des cantiques de réjouissance.

Alors on dit de nous parmi les nations: Le Seigneur a fait de grandes choses pour

[blocks in formation]

N convertendo Domi

nus captivitatem Sion, * facti sunus sicut consolati.

Tunc repletum est gaudio os nostrum, *et lingua nostra exultatio

ne.

[ocr errors]

Tunc dicent inter gentes : Magnificavit Dominus facere cum eis.

[blocks in formation]

PS. BEATI OMNES.

« ZurückWeiter »