Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[graphic][merged small]

dentes de la sainte dilection, et qui l'avez rendue ellemême une admirable image de votre divin Fils; accordez-nous la grâce, qu'en imitant fidèlement ses vertus, nous parvenions à exprimer en nous JésusChrist: Qui vit et règne avec vous, etc.

LECTURE DE L'ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ÉPHÉSIENS, chap. 3.

Es frères, je fléchis les genoux devant le Père de

MJésus Christ notre Seigneur, duquel tire son ori

gine toute cette grande famille qui est dans le ciel et sur la terre; afin que, selon les richesses de sa gloire, il fortifie en vous l'homme intérieur par son Esprit saint; qu'il fasse que Jésus-Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu'étant enracinés et affermis dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est l'étendue, la profondeur et la sublimité de ce mystère; connaître aussi, ce qui est bien au-dessus de toute intelligence, l'amour de JésusChrist envers nous, pour que vous soyez comblés de toute la plénitude des dons de Dieu. A celui qui, par la vertu qui opère en nous, peut faire infiniment plus que nous ne demandons et ne pouvons désirer, gloire soit rendue dans l'Église, par Jésus-Christ, de siècle en siècle. Ainsi soit-il.

GRADUEL.

Haurietis aquas in Vous puiserez avec joie gaudio de fontibus Sal- des eaux dans les sources vatoris cantate Domi- mêmes du Sauveur : channo, quoniam magnifice tez des hymnes au Seigneur, fecit; annuntiate hoc in parce qu'il a signalé sa mauniversa terra. y. Unus gnificence; annoncez militum lancea latus Je- grandeur dans toute la terre. su apperuit, et continuo. Un des soldats ouvrit

exivit sanguis et aqua.

sa

d'un coup de lance le côté

FAYAYAYAYAYAY

de Jésus; et aussitôt il en sortit du sang et de l'eau. Alleluia, alleluia.

. Que la grâce soit avec vous, par Jésus-Christ, qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang. Alleluia.

[ocr errors]

PROSE.

U'IL nous soit permis, ô Jésus! de découvrir les mystères de votre amour, de dévoiler l'intérieur du sanctuaire de votre Cœur.

Ce Cœur est la source où les ames pures viennent puiser les eaux de la grace éternelle; elles y découvrent les trésors cachés de la sagesse divine.

Ce Cœur est un temple que Dieu se consacre à luimême c'est dans ce sanctuaire que le Fils ne cesse d'adresser pour nous ses vœux au Père céleste.

Au milieu de l'autel est immolé l'Agneau sans tache: et cette victime. toujours renaissante, se consume dans les flammes de l'amour. Dans ce Cœur sacré nous trouvons la vie, et la voie qui conduit au ciel, et la

. Gratia vobis a Jesu Christo, qui dilexit nos. et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo. Alleluia.

[blocks in formation]
[graphic]
[blocks in formation]

Terræ cedant divitiæ, Mundi cedant inania: Nostræ Christus deliciæ, Nobis Christus est omnia.

Castis amicum mentibus

Jesu Cor amantissi

mum,

Puris amandum cordibus,

vérité qui nous donne l'avant-goût de la félicité qu'elle promet.

et

O vous qui avez soif de la justice, méprisez les biens trompeurs du monde, puisez abondamment la grace dans les sources du Cœur divin de Jésus.

Ici fleurit l'innocence, ici la charité allume ses feux, ici les coupables trouvent le pardon de leurs fantes et la guérison de leurs infirmités.

Ici les lis de la chasteté, qui font la parure des vierges, répandent la bonne odeur de Jésus-Christ; ici les athlètes, qui aspirent à la couronne, viennent prendre des forces pour le com

bat.

Loin d'ici, richesses de la terre; loin d'ici, vanités du monde: Jésus-Christ seul fait nos délices, Jésus-Christ nous tient lieu de tout.

Que le Cœur de Jésus, qui aime les ames chastes, et à qui elles doivent tant d'amour, fasse toujours leur joie et leur bonheur. Puisse ce Cœur si aimant régner

In corde regnet om- dans le cœur de tous les

nium.

hommes !

KAYAYAYAYAYAYAYAY

« ZurückWeiter »