Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

SUITE DU SAINT Évangile selon SAINT JEAN, chap. 15. 'N ce temps-là, Jésus dit à ses disciples: Je vous ai

Eames, eine mon père lui-même m'a aimé. De

[ocr errors]

meurez dans mon amour. Si vous observez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour. Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit parfaite. Or, voici mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres. comme je vous ai aimés moi-même. Il n'y a point de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis. Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. Je ne vous donnerai plus le nom de serviteurs, car le serviteur ne sait ce que fait son maître; mais je vous ai appelés mes amis, parce que je vous ai découvert tout ce que j'ai appris de mon père.

OFFERTOIRE.

Jésus-Christ nous a aimés, et s'est livré lui-même pour nous, en s'offrant à Dieu

Christus dilexit nos. et tradidit semetipsum pro nobis oblationem et

hostiam Deo in odorem comme une oblation et une suavitatis. victime d'agréable odeur.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

ineffable de bonté à nous donner votre Fils unique; faites, nous vous en supplions, que nos cœurs étant unis en vous à son Cœur adorable, et consommés avec lui en l'unité de l'amour, nous vous présentions des hommages dignes de vous: Par le même JésusChrist, etc.

MÉMOIRE DU TRÈS-SAINT COEUR DE MARIE.

[ous offrons, Seigneur, à votre adorable majesté l'Agneau sans tache, en vous priant d'allumer dans nos cœurs ce feu sacré dont fat embrasé le Cœur de la très-sainte vierge Marie, lorsqu'elle vous offrit sur l'autel de la croix son Fils unique et le vôtre, JésusChrist notre Seigneur : Qui vit et règne avec vous, etc. Préface du Sacré Cœur, page 44.

COMMUNION.

Vivo, jam non ego; vivit vero in me Christus, qui dilexit me et tradidit semetipsum pro

me.

Je vis, ou plutôt ce n'est pas moi qui vis, mais JésusChrist qui vit en moi, lui qui m'a aimé, et qui s'est livré lui-même pour moi.

POSTCOMMUNION.

ONORANT, dans ce sacré mystère, la mémoire de

Hvotre cœur humble et plein de douceur, faites, 6

Jésus! que nous apprenions de vous à pratiquer la douceur et l'humilité; afin d'obtenir la paix que vous nous avez promise, et de trouver le repos de nos ames: Vous qui, étant Dieu, etc.

KAYAYAYAY

YAYN

MÉMOIRE DU TRÈS-SAINT COEUR DE MARIE.

EIGNEUR Jésus-Christ, qui, en sortant du sein vir

Sginal de votre sainte Mère, n'avez cessé de reposer

amoureusement dans le cœur de cette Vierge pure: nous vous supplions qu'après la célébration des saints mystères de votre corps et de votre sang, Vous daiguiez habiter continuellement dans nos cœurs : Vous qui, étant Dieu, etc.

S'il n'y a qu'une messe, on dit à la fin l'évangile du
dimanche.

O

A VÉPRES.

Psaumes du jour du Saint-Sacrement.
CAPITULE. II. Cor., 5.

A charité de Jésus-Christ nous presse, considé-
rant que, si un seul est mort pour tous. tous
par conséquent sont morts, et que Jésus-Christ
est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne
vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui
qui est mort et ressuscité pour eux.

HYMNE.

JESUS! Source éternelle

d'eau vive, ouvrez-nous les réservoirs sacrés de votre Cœur, afin que notre

HRISTE, fons jugis salientis undæ, Pectoris sacros aperi

recessus,

ame purifiée boive à longs Ut Deo plenos bibat ore traits cette eau pleine de la vertu de Dieu.

Dans le secret de ce Cœur adorable, loin du tumulte dangereux du monde, l'ame enivrée de la divinité même, et inondée d'ineffables déli

puro. Spiritus amnes. Hic latens blando plcidus sopore, Noxio mundi procul a tumultu,

Ebrius largo jacet afflu

entis

Numinis haustu. Igneis pectus jaculis feritur;

Vulnus infligit Deus ipse telum:

Lædit et sanat ferientis idem.

Ictus amoris. Ardor hinc crescit : prius hinc amata, Mens amat Christum redamante Christo; Emulum pectus nimis æstuanti Solvitur igne.

Christe, quo ferves cremer intus æstu; Corda fac zelus bene

doctus urat; Qui tuos rexit, regat ille nostros Spiritus actus. Cordis in sacris latebris sepulta, Mens sibi sancte mori tura vivat Vana dediscens, tibi, Christe, fida Serviat uni.

Qui pari sese reda

mant amore

lices, s'abandonne en paix au doux sommeil de l'amour.

Notre cœur est alors percé de traits de flamme. Dien lui-même est le trait sacré qui nous pénètre; et le même coup de l'amour nous blesse et nous guérit.

Le feu divin s'augmente; prévenue par l'amour de Jésus, l'ame aime à son tour Jésus, qui lui rend encore amour pour amour; et notre cœur rival du sien, ne pouvant soutenir tant d'ardeurs, se dilate et se con

sume.

O doux Sauveur ! allumez en moi ce beau feu dont vous brûlez. Qu'un zèle éclairé embrase nos cœurs, et que l'Esprit qui anima vos actions dirige aussi les nôtres.

Que notre ame, cachée dans la retraite mystérieuse de votre Cœur, vive en mourant saintement à ellemême qu'oubliant la vanité, elle s'attache à vous pour toujours, aimable Jé

sus.

Gloire souveraine au Père et au Fils, qu'unit un amour

YAYAYAYAYAYAYAYAY

[blocks in formation]

Qui nous séparera de la charité de Jésus-Christ? Ni la mort, ni la vie, ni les anges, ni les principautés, ni aucune autre créature ne pourra jamais nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Jésus-Christ notre Seigneur.

MÉMOIRE DU TRÈS-SAINT ANT. Venez au sanctuaire que Dieu s'est choisi, et qu'il a sanctifié pour jamais.

V. Que le Seigneur exauce les prières de votre cœur, ô Marie! R. Et qu'il accomplisse tous les vœux que vous formez.

ANT. Quis nos separabit a caritate Christi? Neque mors, neque vita, neque angeli, neque principatus, neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quæ est in Christo Jesu Domino nostro. COEUR DE MARIE.

ANT. Venite ad sanctuarium Domini, quod sanctificavit in æter

num.

. Tribuat tibi Dominus secundum cor tuum; R. Et omne consilium tuum confirmet.

« ZurückWeiter »