Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

je sais dès à prése t que le Seigneur sauvera son Christ.

B

Il l'exaucera du ciel, qui est son sanctuaire il déploiera, pour le soutenir, la force de son bras tout-puissant.

Que nos ennemis mettent leur confiance dans leurs chariots et dans leurs chevaux; pour nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu.

Ils ont été abattus, et ils sont tombés pour nous, nous nous sommes relevés, et nous demeurons fermes.

Seigneur, sauvez le Roi; et daignez nous exaucer au jour que nous vous invoquons.

. Le Roi mettra sa confiance dans votre force, Seigneur; R. Et le salut qui vient de vous fera toute sa joie.

nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus Christum suum.

Exaudiet illum de cœlo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus,

Hi in curribus, et hi in equis ; * nos autem in nomine Domini Deinostri invocabimus.

Ipsi obligati sunt, et ceciderunt: nos autem surreximus, et erecti sumus

Domine, salvum fac Regem; et exaudi nos in die qua invocaveri

mus te.

. Domine, in virtute tua lætabitur Rex; R. Et super salutare tuum exultabit vehementer.

ORAISON.

CCORDEZ à nos prières, Dieu tout-puissant, que

Avotre serviteur N. notre Roi qui, par votre miseri

corde, a reçu la conduite de ce royaume, reçoive aussi l'accroissement de toutes les vertus; afin que, revêtu de leur force, et saintement orné de leur éclat, il ait les vices en horreur, comme autant de monstres; qu'il

soit victorieux de ses ennemis; et qu'agréable à vos ख yeux par ses honnes œuvres, il puisse enfin arriver jusqu'à vous, qui êtes la Voie, la Vérité et la vie : et qui, étant Dieu.

PRIÈRE POUR LA PAIX.

ANT. Deus meminerit testamenti sui, et faciat pacem; nec deserat in tempore malo.

. Dominus Deus loquetur pacem R. In plebem suam.

ANT. Que Dieu se souvienne de son alliance: qu'il nous donne la paix, et qu'il ne nous abandonne point dans le temps mauvais.

V. Le Seigneur notre Dieu adressera des paroles de paix R. A son peuple.

ORAISON.

DIEU! qui êtes la source des saints désirs, des bons

Odesseins et des actions justes, donnez à vos servi

teurs cette paix que le monde ne peut donner, afin que nos cœurs s'appliquent à votre loi, et que, n'ayant point d'ennemis à craindre, nous jouissions sous votre protection d'une heureuse tranquillité tout le temps de notre vie: Par J.-C. N. S.

PRIÈRE AU SAINT SACREMENT, AU MOMENT DE LA
BENEDICTION.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][ocr errors]
[blocks in formation]

vous salue, brillante

Jétoile de la mer, qui, en mettant au monde le Sauveur, nous avez heureusement procuré l'entrée du ciel.

En recevant cette glorieuse salutation de l'ange Gabriel, vous concevez ce lui qui a fait notre paix avec Dieu, et vous devenez, à meilleur titre qu'Eve, la

Mère des vivants.

[blocks in formation]

Solve vincla reis, Profer lumen cæcis; Mala nostra pelle,

Bona cuncta posce.

Monstra te esse ma-
trem :

Sumat per te preces,
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus.

Virgo singula.is, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos, Mites fac et castos.

Vitam præsta puram. Iter para tutum ; Ut, videntes Jesum, Semper collatemur.

Sit laus Deo Patri, Summum Christo decus,

Spiritui compar;
Tribus honor unus.
Amén.

[ocr errors]

Obtenez la liberté aux captifs et la lumière aux aveugles obtenez-nous la grâce d'éviter le mal, et demnandez pour nous tous les biens dont nous avons besoin.

Faites voir que vous êtes véritablement notre mère : faites parvenir nos prières jusqu'à celui qui, pour nous sauver, a bien voulu naître de vous.

Vierge incomparable, audessus de toutes les Vierges, faites par votre puissante intercession, que, délivrés des liens du péché, nous pratiquions, à votre exemple, les vertus de douceur et de chasteté.

Obtenez-nous cette inno. cence de mœurs qui conduit à Jésus-Christ; afin que, le voyant un jour dans sa gloire, nous goûtions à jamais avec vous la joie et la félicité des saints.

Louange à Dieu le Père; louange à Jésus-Christ notre Seigneur; louange au SaintEsprit : qu'un même et souverain hommage soit rendu à la sainte Trinité.

Ainsi soit-il.

PROSE A LA SAINTE VIERGE.

IOUS avez conservé tout

Vl'éclat de votre virginité,

Ô Marie;

Qui, en devenant mère, nous avez ouvert l'entrée du ciel.

O heureuse mère, la bienaimée de Jésus-Christ, Recevez les éloges que la piété donne à vos vertus. Demandez à Dieu que nos cœurs et nos corps soient purs.

Nos cœurs s'unissent à nos bouches pour vous adresser cette supplication.

Et par vos prières, toujours agréables à votre Fils, Obtenez-nous grâce pour toute l'éternité.

O mère pleine de bonté, de tendresse, de charité!

La seule qui soyez demeu

Icasta es, Maria;
NVIOLATA, integra et

Quæ es effecta fulgida cœli porta.

O mater alma, Christi carissima,

Suscipe pia laudum præconia.

Nostra ut pura pectora sint et corpora.

Te nunc flagitant devota corda et ora.

Tua per precata dulcisona.

Nobis concedas veniam per secula..

O benigna! o benigna! o benigna !

Quæ sola inviolata rée vierge en devenant permansisti. mère.

PRÓSE EN L'HONNEUR DE LA SAINTE VIERGE AU PIED DE

LA CROIX.

STABAT

TABAT Mater doloro

sa,

Derois, la mère de dou

EBOUT au pied de la

leur fondait en larmes, à Juxta crucem lacrymo

l'aspect de son Fils crucifié.

sa,

Dum pendebat Filius.

[graphic]
« ZurückWeiter »