Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Sancte Matthæe, ora

pro nobis.

Sancte Simon,

Sancte Thadæe,

Sancte Mathia,

Sancte Barnaba,
Sancte Luca,

Sancte Marce,
Omnes sancti Apostoli

el Evangelistæ, orate pro nobis. Omnes sancti Discipuli Domini,

Omnes sancti Innocentes,

Sancte Stephane, ora pro nobis.

[blocks in formation]

Sancte Clemens,

Sancte Fabiane,

Sancte Laurenti,

Sancte Vincenti,

Sancte Irenæe, cum sociis tuis,

Sancte Dionysi, cum sociis tuis, Sancti Agoarde et Agliberte, orate pro nobis. Sancti Cosma et Damia

ne,

Sancti Gervasi et Pro

tasi,

Sancte Præjecte, ora
pro nobis.
Sancle Justine,
Sancte Lucane,

[blocks in formation]

Sancte Marcelle, Sancte Germane, Sancte Landerice, Sancte Cerane, Sancte Gendulfe, Sancte Exuperi, Sancte Maglori, Sancte Eligi,

Sancte Francisce Salesi, Omnes sancti Pontifices et Confessores, orate pro nobis.

Omnes sanctiDoctores, Sancte Antoni, ora pro nobis.

Sancte Benedicte, ora pro nobis.

Sancte Maure,
Sancte Mathurine,
Sancte Mederice,
Sancte Leufrede,
Sancte Severine,
Sancle Clodoalde,
Sancte Droctovæe,
Sancte Fiacri,
Sancte Bernarde,
Sancte Dominice,

Sancte Vincenti a Paulo,
Sancte Francisce,
Sancte Ludovice,
Sancte Roche,

Omnes sancti Sacerdotes et Levitæ, orate pro nobis.

Omnes sancti Monachi

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Sancta Anastasia, ora

pro nobis.

Saneta Genovefa.
Sancta Aurea,
Sancta Opportuna,
Sancta Clotildis,
Sancta Bathildis,
Sancta Joanna Francis-
ca "

Sancta Maria Ægyptia, Omnes sanctæ virgines et viduæ, orate pro nobis.

Omnes sancti et sanctæ Dei, intercedite pro nobis. Propitius esto , parce nobis, Domine. Propitius esto, exaudi nos, Domine.

Ab omni malo, libera nos, Domine.

Ab omni peccato,
Ab ira tua,

A subitanea et impro-
visa morte,

Ab insidiis diaboli,
Ab immundis cogitatio-
nibus,

A spiritu fornicationis,
Ab ira, et odio, et om-
ni mala voluntate,
A fulgure et tempestate,
A morte perpetua,
Per mysterium sanctæ

incarnationis tuæ, libera nos, Domine. Per adventum tuum, Per nativitatem tuam, Per baptismum et sanc

tum jejunium tuum Per crucem et passionem tuam, Per mortem et sepultu

ram tuam,

Per sanctam resurrec-
tionem tuam,
Per admirabilem ascen-
sionem tuam,
Per adventum Spiritus
sancti paracleti,

In die judicii, libera

nos, Domine. In die judicii, te roga mus audi nos. Agnus Dei qui tollis peccata mundi, parce no- ̧ his, Domine.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Kyrie, eleison. Christe, eleison.

Kyrie, eleison.

PRIONS.

Eceux qui suuressent à vous, et remettez les péchés

XAUCEZ, Seigneur, les très-humb'es prières de

de ceux qui vous les confessent, afin que nous recevions en même temps de votre bonté le pardon de nos offenses et la véritable paix.

EIGNEUR, faites paraître sur nous les effets de votre Dineffable miséricorde; et en nous délivrant de tous nos péchés, délivrez-nous aussi des peines que nous avons méritées en les commettant.

DIEU: qui punissez sévèrement les fautes des pé

Ocheurs, ne rejetez pas les larmes de ceux qui les

pleurent, afin qu'après avoir éprouvé la rigueur de votre colère, nous sentions les effets de votre bonté. IEU tout-puissant et éternel, souverain maître des

faites miséricorde

ceux que vous savez devoir être du nombre de vos élus, par leur foi et leurs bonnes œuvres, accordez à

[ocr errors]

nos humbles prières que ceux pour qui nous vous les offrons obtiennent de votre bonté, par l intercession de tous vos saints, là rémission de tous leurs péchés: Par N. S. J.-C.

PSAUMES DE LA PÉNITENCE.

-PSAUME 6.

David, dans une maladie grave, gémit sur ses péchés et implore le secours de Dieu.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

EIGNEUR, ne me reprenez

votre fureur,

ne me châtiez pas dans votre colère.

Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis faible: guérissez-moi, Seigueur, parce que mes os sont ébranlés.

Mon ame est agitée d'un grand trouble: mais vous, Seigneur, jusqu'à quand ferez-vous durer cette épreuve?

Revenez à moi, Seigneur, et délivrez mon ame: sauvez-moi, à cause de votre miséricorde.

Car nul ne se souvient de vous parmi les morts et qui vous louera au fond du tombeau ?

Je m'épuise à force de gémir je baigne mon lit de mes pleurs toute la nuit, et je l'arrose de mes larmes.

Mes yeux s'obscurcissent dans la douleur, et je me consume au milieu de mes ennemis.

Retirez-vous de moi, vous tous qui commettez l'iniquité; car le Seigneur a écouté la voix de mes pleurs.

Le Seigneur a écouté ma prière; le Seigneur a exaucé

mes vœux.

Que tous mes ennemis rougissent, et soient saisis de frayeur; qu'ils prennent la fuite, et qu'ils soient couverts de honte.

Quoniam non est in morte, qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi?

Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.

Turbatus est a furore oculus meus : inveteravi inter omnes inimicos meos.

Discedite a me, omnés qui operamini iniquitatem; * quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.

Exaudivit Dominus deprecationem meam ; Dominus orationem meam suscepit.

*

Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei : * convertantur et erubescant valde velociter.

PSAUME 51.

David exhorte les hommes à la pénitence en leur rappelant et les justices et les miséricordes de Dieu.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »