Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.

Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea; dum clamarem tota die.

Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua; conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.

Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non

abscondi.

Dixi: Confitebor adversum me injustitiam meam Domino; et tu remisisti impietatem peccati mei.

Pro hac orabit ad te omnis sanctus, in tempore opportuno.

Verumtamen in dilu. vio aquarum multarum ad eum non approxi

mabunt.

Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me; "exultatio

Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute point de péché, et dont l'esprit est exempt de dissimulation.

Tant que je ne vous ai point avoué ma faute, j'ai poussé la nuit et le jour des cris dont mes os ont été affaiblis.

Car votre main s'est appesantie sur moi le jour t la nuit; je me tournais et retournais dans ma désolation: une épine cruelle déchirait mon âme.

Enfin, je vous ai confessé ma faute, et je ne vous ai point caché mon injustice.

J'ai dit: Il faut que je confesse contre moi-même mes offenses au Seigneur; et vous m'avez remis l'impiété de mon crime.

C'est pourquoi tous les saints vous prieront dans le temps propre à trouver miséricorde.

Et lors même que les grandes eaux déborderont, elles n'arriveront pas jusqu'à

eux.

Vous êtes mon asile contre les maux qui me pressent; ô Dieu! qui êtes ma joie,

→ délivrez moi des ennemis mea, erue me a circum

[blocks in formation]

Ne devenez pas semblable au cheval et au mulet, animaux sans intelligence.

Il faut que vous les reteniez avec le mors et la bride, pour les rendre dociles, et empêcher qu'ils n'échappent.

Les afflictions, préparées au pécheur sont en grand nombre; mais la miséricorde environnera celui qui espère dans le Seigneur.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Lætamini in Domino,

Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et tressail- et exultate, justi:' et lez d'allégresse: glorifiez- gloriamini, omnes recti vous en lui, vous tous qui, corde.

avez le cœur droit.

PSAUME 157,

Le pécheur, à la vue de ses iniquités, et tourmenté par les remords de sa conscience, reconnait la justice de Dieu qui le frappe, et implore sa miséricorde.

EIGNEUR, ne me reprenez

votre fureur,

OMINE, ne in furore

ne me châtiez pas dans que in ira tua corripias

votre colère.

me.

[blocks in formation]

Car vos flèches ont fait en moi de profondes blessures, et votre main s'est appesantie sur moi.

Votre colère ne laisse aucune partie saine dans ma chair: la vue de mes péchés me trouble jusque dans la moelle des os.

Mes iniquités sont comme des flots qui m'ont submergé c'est un pesant fardeau qui m'accable, et sous lequel je succombe.

Mes plaies se sont envieillies et corrompues à cause de mes égarements.

Courbé et abattu sous le poids de ma misère, je marche dans la douleur durant tout le jour.

Je sens dans mes flancs une ardeur qui me brûle, et je n'ai plus aucune partie saine dans mon corps.

Je suis languissant et brisé mon cœur pousse des sanglots et des gémisse

ments.

Seigneur, vous voyez où tendent tous mes désirs, et le gémissement de mon âme ne vous est point caché.

Mon cœur est dans le

trouble et l'inquiétude: mes forces m'abandonnent, et mes yeux sont éteints.

A la vue de mes misères, se sont arrêtés devant moi mes amis et mes proches.

Ceux qui m'étaient les plus attachés se sont éloignés de moi pour mes ennemis, ils ne s'occupent que des moyens d'attenter à ma vie.

Ceux qui méditent ma ruine ont recours au mensonge, et concertent tout le jour de nouveaux artifices pour me perdre.

Mais je suis comme un sourd, qui n'entend point: je suis comme un muet, qui n'ouvre point la bouche. Je suis comme un homme qui n'a point d'oreilles pour entendre, ni de langue pour répliquer.

Mais vous répondrez pour moi, Seigneur mon Dieu. vous m'exaucerez, puisque j'ai mis mon espérance en

[ocr errors][merged small]

tum est, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. Amici mei et proximi mei* adversum me appropinquaveruut et ste

terunt.

Et qui juxta me erant, de longe steterunt; et vim faciebant qui quærebant animam meam.

Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates," et dolos tota die meditabantur.

Ego autem, tanquam surdus, non audiebam," et, sicut mutus, non aperiens os suum.

Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutionés.

Quoniam in te, Domine, speravi: tu exaudies me, Domine, Deus

meus.

Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; 'et dum com

[graphic]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

palé insolemment contre moi, lorsqu'ils ont vu mes pieds chancelants.

Cependant je suis prêt à tout souffrir ; et mon péché, qui est la cause de ma douleur, est toujours présent à mes yeux.

Je publierai moi-même mon iniquité; et je méditerai devant vous pour expier mon crime.

Cependant mes ennemis sont pleins de vie, leur puissance s'accroît; et le nom bre de ceux qui me haissent injustement s'augmente tous les jours.

Ceux qui rendent le mal pour le bien me déchirent par leurs calomnies, parce que je pratique la justice.

Seigneur ne m'abandonnez pas ô mon Dieu! ne. vous éloignez pas de moi.

Mon Seigneur et mon Dieu, hâtez-vous de me secourir.

PSAUME 50.

Ce psaume fut composé par David après que le prophèt e Nathan lul eut reproché son crime. Il réunit tous les sentiments de la plus sincère pénitence: le repentir, l'humilité Tespérance et l'amour.

ISERERE mei Deus,, selon l'étendue de YEZ pitié de moi, mon secundum magnam

[ocr errors]
[ocr errors]
« ZurückWeiter »