Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

eum, et glorificabo eum.

Longitudine dierum replebo eum,* et ostendam illi salutare meum.

rerai, et je l'en ferai sortir avec gloire.

Je le comblerai de jours et d'années, et je lui ferai part du salut que je donne à ines saints.

PSAUME 135.

EXHORTATION.

Le peuple aux Prêtres et aux lévites.

'CCE nunc benedicite

[ocr errors]

servi Domini.

Qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri;

In noctibus extollite manus vestras in sancta, et benedicite Domi

[ocr errors]

num.

BENISS

ÉNISSEZ le Seigneur, vous tous qui êtes ses serviteurs.

Vous qui habitez dans le temple du Seigneur, et dans les portiques de la maison de notre Dieu.

Élevez vos mains vers le sanctuaire, durant la nuit même, et bénissez le Seigneur.

Le Prêtre au peuple.

Benedicat te Dominus ex Sion, * qui fecit cœlum et terram.

ANT. Scuto circumdabit te veritas ejus non timebis à timore nocturno.

Que le Seigneur vous bénisse de Sion, le Seigneur qui a fait le ciel et la terre. ANT. La vérité du Seigneur vous servira de bouclier: vous ne craindrez pas les terreurs de la nuit.

Au temps de Pâques.

ANT. Eripuit nos Deus

ANT. Dieu nous a arrachés

[blocks in formation]

O vous, qui êtes le Verbe du Père, le désiré des nations, et le Salut du monde, écoutez nos prières et nos gémissements; et venez enfin nous tirer de l'abîme où nous sommes précipités.

Venez, ô divin Rédempteur! et, en nous remettant nos iniquités, ouvrez-nous les portes du ciel, fermées pour nous par le péché de notre premier père.

Gloire vous soit rendue,

N noctis umbra desides,

Dum somnus artus occupat, Ad te, Deus, fidelibus Mens excubat suspiriis.

Desiderate gentibus, Verbum Patris, mundi

Salus,

Audi preces gementium, Tandemque lapsos excita.

Adsis, Redemptor, et tuæ

Plebis relaxans crimina, Adæ scelus quas clauserat,

Reclude cœlestes domos.

Qui liberator advenis,

Fili, tibi laus maxima, Cum Patre, cumque Spiritu,

In sempiterna secula.

Amen.

Fils éternel, qui venez pour être notre libérateur; et soyez honoré avec le Père et le Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles.

Ainsi soit-il.

Depuis la veille de Noël jusqu'à la Présentation de NotreSeigneur.

[blocks in formation]

[ÉSUS enfant, qui naissez

JESUS

pour être le salut du monde, jetez sur nous un regard de miséricorde, afin que la pureté de nos mœurs retrace Votre divine enfance.

Pendant que le sommeil de la nuit nous délasse des travaux pénibles du jour.défendez, ô souverain Pasteur! vos faibles brebis contre les attaques des bêtes cruelles.

O Vierge, qui enfantez un Dieu fait homme, et qui le nourrissez de votre lait. soyez pour nous une mère tendre, et ne refusez pas d'employer le crédit que vous donne ce Dieu puissant, pour nous le rendre favorable.

Gloire à vous, ô Jésus, qui êtes né d'une Vierge; soyez honoré avec le Père et

le Saint-Esprit dans tous Cum Patre, cumque les siècles des siècles.

Ainsi soit-il.

Spiritu,

In sempiterna secula.

Amen.

Depuis le lendemain de la Présentation de N. S. jusqu'au mercredi des Cendres exclusivement.

[merged small][ocr errors]

grâces, à la fin de ce jour; nous nous prosternons devant vous, et nous vous offrons nos humbles prières au commencement de la nuit.

Faites-nous expier, par une vive douleur, les fautes sans nombre que nous avons commises durant ce jour; et ne souffrez pas qu'appesantis par le sommeil, l'ennemi nous fasse de nouvelles bles sures.

Comme un lion furieux, il tourne sans cesse autour de nous, cherchant qui il pourra dévorer: défendez, ô Père saint! vos faibles en fants, en les cachant sous l'ombre de vos ailes.

[blocks in formation]

Hélas! quand verronsnous briller ce jour que vous nous promettez, Seigneur, Qui ce jour qui ne connaît point

[graphic]
[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]

de nuit! quand nous sera-til donné d'habiter cette heureuse patrie, qui ne craindra plus d'ennemi!

Gloire à Dieu le Père, à son Fils unique, et au SaintEsprit, maintenant, et dans tous les siècles.

Ainsi soit-il.

Pendant le Carême.

æterni

Patris!
Tu, Christe, qui verus
dies,

Et vera lux de lumine,
Mentis fugas caliginem;
En solis abscessit ju-

bar,

Noctisque succedunt

vices, Qui prosperum donas diem,

Da tuta noctis otia.

Si clausa torpent lumina, Suspiret ad te mens vigil: Potente, qui te diligunt, Servos tuere dextera.

deur du Père, et le vrai JESUS! qui êtes la splensoleil de justice; vous qui, sortant du sein de la lumière inaccessible, venez dissiper les ténèbres de nos esprits.

Maintenant, que le soleil nous dérobe sa clarté, pour faire place aux ténèbres, donnez-nous un repos tranquille pendant la nuit, comme vous nous avez préservés de tout danger pendant le jour.

Tandis que le sommeil tiendra nos yeux fermés aux objets sensibles, faites que notre cœur veille au-dedans, et soupire vers vous: conservez, par votre bras tout

« ZurückWeiter »