Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

souvenant de son alliance nostris, sainte,

Et du serment par lequel il a promis à Abraham, notre père, qu'il nous ferait cette grâce,

Qu'étant délivrés de la puissance de nos ennnemis, nous le servions sans crainte,

Marchant en sa présence dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

car

Et vous, petit enfant, vous serez appelé le Prophète du Très-Haut vous irez devant le Seigneur, pour lui préparer les voies;

Pour donner à son peuple la connaissance du salut, afin qu'ils obtiennent la rémission de leurs péchés,

Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant est venu d'en haut nous visiter,

Pour éclairer ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.

et memorari

testamenti sui sancti,

Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrem nostrum, * daturum se nobis,

Ut sine timore. de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi,

In sanctitate et justitia coram ipso* omnibus diebus nostris.

Et tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis ; præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,

Ad dandam scientiam salutis plebi ejus, in remissionem peccatorum eorum,

Per viscera misericordiæ Dei nostri,* in quibus visitavit nos Oriens ex alto;

Illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.

C

PROPRED TEMPS

N

L'AVENT.

O'appelle Avent les quatre semaines qui

précèdent la fète de Noël; et ce temps est le commencement de l'année ecclésiastique. L'Eglise désire que les fidèles se disposent à célébrer dignement la naissance de J.-C.; c'est là le but des prières, des offices, des instructions qui se font pendant ce saint temps. Entrons dans les vues de l'Église, et dès la première semaine pensons à préparer une demeure à Jésus dans notre âme, en la purifiant de tout ce qui pourrait lui déplaire. Il faut pour cela veiller sur nous, prier avec plus d'attention, vivre avec tempérance, avec justice et avec piété dans l'attente de l'avénement de Dieu, notre Sauveur. Désirons cet heureux avénement, et répétons souvent dans nos prières : Venez, Seigneur Jésus, venez. Veni, Domine JESU. Amen.

AVENT.

Jer DIMANCHE.

A LA MESSE.

INTROÏT.

E tiens mon âme élevée vers vous, Seigneur je mets ma confiance en vous, ô mon Dieu! que je ne sois pas confondu. Que mes ennemis. ne m'insultent pas: car aucun de ceux qui mettent en vous leur confiance ne sera trompé dans son attente. Ps. Souvenezvous de moi dans votre miséricorde, par un effet de votre bonté, Seigneur. Gloire.

[ocr errors]

D te, Domine, levavi animam meam; Deus meus in te confido, non erubescam. Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui te expectant non confunden. tur. PSAL.Secundum misericordiam tuam memento mei, propter bonitatem tuam, Domine. Gloria.

On répète L'INTROÏT, ce qui s'observe à toutes les Messes.

D

COLLECTE.

ÉPLOYEZ Votre puissance, Seigneur, et venez ; afin qu'étant délivrés, par votre secours, des dangers auxquels nos péchés nous exposent, nous soyons sauvés

[ocr errors]

par vous, qui êtes notre libérateur; Qui, étant Dieu, vivez et régnez avec Dieu le Père en l'unité du SaintEsprit, dans tous les siècles des siècles. R. Ainsi soit-il.

Pendant tout le temps de l'Avent, on fait mémoire de la sainte Vierge.

Dieu! qui avez voulu que votre Verbe prit un

heureuse Vierge Marie, lorsqu'un Ange lui annonça ce mystère; accordez à nos prières que, comme nous croyons d'une ferme foi qu'elle est véritablement Mère de Dieu, nous soyons aidés auprès de vous par son intercession; Par le même N. S. J.-C.

Lecture de l'Épitre de saint Paul aux Romains, ch. 15.

ES

MBs frères, l'heure est venue de eous réveiller de

notre assoupissement, puisque nous sommes plus proches de notre salut que lorsque nous avons reçu la foi. La nuit est déjà fort avancée, et le jour s'appro che; quittons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière. Marchons avec bienséance et avec honnêteté, comme on marche dans le jour. Ne vous laissez point aller aux débauches, ni aux ivrogneries, ni aux impudicités, ni aux dissolutions, ni aux querelles, ni aux envies. Mais revêtez-vous de notre Seigneur Jésus-Christ, et ne cherchez pas à contenter les désirs de la chair.

GRADUEL.

Ecce Dominus auditum fecit in extremis terræ: Dicite Filiæ Sion : Ecce Salvator

Le Seigneur a fait entendre ces paroles jusqu'aux extrémités de la terre: Dites à la fille de Sion: Voici

votre Sauveur qui vient: il porte avec lui la récompense des travaux. ỳ. Il parraîtra enfin, et sera fidèle à sa promesse s'il apporte encore quelque délai, attendez-le; car il viendra certainement, et il ne tardera pas.

tuus venit; ecce merces ejus cum eo. v. Apparebit in finem, et non mentietur si moram fecerit, expecta illum; quia veniens veniet, et non tardabit.

Alleluia, alleluia.

V. Levez la tête, et regar dez en haut ; parce que votre délivrance approche. Allel.

V. Respicite, et levate capita vestra, quoniam appropinquat redemptio vestra. Alleluia.

SUITE DU SAINT ÉVANGILE SELON SAINT LUC, ch. 21.

'N ce temps-là, Jésus dit à ses disciples: Il y aura

[ocr errors]

les étoiles; et sur la terre les peuples seront dans la consternation, par le trouble que causera le bruit de la mer et des flots. Les hommes sécheront de frayeur dans l'attente des maux dont tout le monde sera menacé; car les vertus des cieux seront ébranlées. Et alors ils verront le Fils de l'homme, qui viendra sur une nuée avec une grande puissance et une grande majesté. Or, quand ces choses commenceront d'arriver, levez la tête, et regardez, parce que votre délivrance est proche. Il leur proposa ensuite cette comparaison: Considérez, dit-il, le figuier et les autres arbres lorsque vous voyez qu'ils commencent à pousser, vous reconnaissez que l'été est proche. Ainsi, lorsque vous verrez ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. Je vous

« ZurückWeiter »