Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

dis, en vérité, que cette génération d'hommes ne finira point que tout cela ne soit accompli. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. Prenez donc garde à vous, de peur que vos cœurs ne s'appesantissent par l'excès des viandes et du vin, et par les inquiétudes de cette vie, et que ce jour ne vous vienne tout, d'un coup surprendre. Car il enveloppera, comme un filet, tous ceux qui habitent sur la face de la terre veillez donc en priant toujours, afin que vous soyez trouvés dignes d'éviter tous ces maux qui arriveront, et de paraître avec confiance devant le Fils de l'homme.

OFFERTOIRE.

Dirige me in veritate tua, et doce me; quia tu es Deus salutaris meus, et te sustinui tota die.

RE

Conduisez-moi selon votre vérité, et instruisez-moi: car vous êtes mon Sauveur et mon Dieu, et je vous attends tout le jour.

SECRÈTE.

ECEVEZ avec bonté, Seigneur, ces offrandes que Inous vous présentons, pour être sanctifiées; afin qu'en y participant, nous soyons purifiës de nos péchés, et que nous méritions d'attendre avec confiance l'avènement glorieux de votre Fils; Par le même N. S. J.-C.

Mémoire de la sainte Vierge.

[ous vous supplions, Seigneur, d'affermir nos esprits et nos cœurs dans la croyance des mystères de la véritable foi, afin qu'après avoir confessé ici-bas qu'un Homme-Dieu a été conçu d'une Vierge, nous

méritions, par la vertu de sa résurrection salutaire, de jouir un jour, dans le ciel, de l'éternelle félicité ; par le même Notre Seigneur Jésus-Christ.

COMMUNION.

Le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi; c'est lui qui nous sauvera. Alleluia.

Dominus judex noster, Dominus legifer noster, Dominus rex noster; ipse salvabit nos. Alleluia.

POSTCOMMUNION.

AIGNEZ, Seigneur, exaucer dans votre miséricorde

Dies prières de votre peuple; afin que ceux qui, cé

lèbrent avec joie l'avénement, de votre Fils selon sa naissance charnelle soient dignes, quand il viendra, dans l'éclat de sa majesté, de recevoir le prix de l'immortalité bienheureuse; par le même N. S. J.-C.

Mémoire de la sainte Vierge.

R&PANDEZ, S'il vous plaît, Seigneur, votre grace

dans nos âmes, afin qu'ayant connu, par la voix de l'ange, l'incarnation de notre Seigneur JésusChrist votre Fils, nous arrivions, par le mérite de sa passion et de sa croix, à la gloire de sa résurrection. Nous vous en supplions par le même N. S. J.-C.

A

A VÈPRES.

Psaumes du dimanche, page 58.

CAPITULE. Apoc. 21.

UE celui qui est juste se justifie encore; et que celui qui est saint se sanctifie encore : je vais venir bientôt, et je porte mes récompenses avec moi, pour rendre à chacun selon ses œu

vres.

TATUTA decreto Dei Tandem propinquant tempora : Emptus tot ammorum

mora

Affulget e cœlo dies.

Patris, nefando crimine,

Proles jacebat saucia: In mortis umbra conditum

HYMNE.

NFIN les temps marqués par les décrets de Dieu vont s'accomplir : le ciel est près de s'ouvrir, et déjà nous annonce cet heureux jour, l'objet des vœux de tant de siècles.

La postérité du premier homme, héritière de son crime, languissait dans un abîme de maux; et le genre humain était enseveli dans

Sedebat humanum ge- les ombres de la mort.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Hélas! qui aurait été capable de retirer l'homme d'un si profond abîme? et quelle main assez puissante pour appliquer un remède convenable à de si terribles plaies?

Vous seul, ô Jésus! qui êtes le Dieu suprême, pouvez, en descendant du trône de votre gloire, rendre à votre image sa première dignité et sa première splendeur.

Cieux, répandez d'en haut votre rosée; et que la terre, saintement féconde, enfante le juste qui doit la sauver.

Gloire au Verbe éternel, qui s'est revêtu de notre chair: qu'elle soit aussi rendue au Père et au Saint-Esprit, maintenant, et dans tous les siècles. Ainsi soit-il.

ỳ. Déployez votre puissance, et venez, R. Pour nous

sauver.

Heu! quis ruinæ tam gravis Sarcire damna? quæ

manus

Afferre tam grandi queat Parem medelam vulneri?

Tu, Christe, tu solus tuo, Delapsus e throno, Deus, Imagini potes tuæ Formam decusque reddere.

Rorate, cœli, desuper Justumque fecundo sinu Complexa tellus, perdito

Orbisalutem germinet. Sit sempiterna laus tibi,

Verbum Patris, factum

Cum

caro;

Patre, cumque Spiritu, Nunc, et per omne seculum. Amen.

. Excita potentiam tuam, et veni, R. Ut salvos facias nos.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

gni habeamini stare ante Filium hominis. Alleluia.

soyez trouvés dignes de paraître avec confiance devant le Fils de l'homme. Alleluia.

On termine les Vêpres par la Collecte de la Messe, et ainsi tous les dimanches et fêtes de l'année.

Mémoire de la sainte Vierge.

ANT. Maria, invenisti gratiam apud Deum: ecce concipies in utero, et paries filium; et vocabis nomen ejus Je

sum.

ANT. Marie, vous avez trouvé grâce devant Dieu. vous concevrez, et vous mettrez au monde un fils, à qui vous donnerez le nom de Jésus.

A COMPLIES, psaumes et le reste comme le dimanche, et ainsi tous les dimanches de l'année.

Dans plusieurs Églises, pendant l'Avent, on dit au SALUT la prière suivante :

CIEUX, envoyez votre

ROBATE, cœli, desuper et nubes plant Orosée sur la terre; et que

Justum,

[ocr errors]

Ne irascaris, Domine, ne ultra memineris iniquitatis ecce civitas Sancti facta est deserta; Sion deserta facta est; Jerusalem desolata est domus sanctificationis tuæ et gloriæ tuæ, ubi

le Juste descende d'en haut, comme une pluie longtemps attendue et ardemment désirée.

Seigneur, ne faites pas davantage éclater votre colère contre votre peuple : ne vous souvenez plus de nos iniquités. Vous voyez comme la ville où est votre sanctuaire est devenue déserte: Sion est changée en

« ZurückWeiter »