Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and InterpretingMartha Tennent John Benjamins Publishing, 01.01.2005 - 274 Seiten Originating at an international forum held at the University of Vic (Spain), the twelve essays collected here attest to important changes in translation practice and the assumptions which underpin them. Leading theorists respond to the state of Translation Studies today, particularly the epistemological dilemma between theories that are empirically oriented and those that are inspired by developments in Cultural Studies. But the volume is also practical. Experienced instructors survey existing pedagogies at translator/interpreter training programs and explore new techniques that address the technological and global challenges of the new millennium. Among the topics considered are: how to use translation technology in the classroom, how to construct a syllabus for a course in audiovisual translating or in translation theory, and how to develop guidelines for a program for community interpreters or conference interpreters. The contributors all assume that translation, whether written or oral, does not occupy a neutral space. It is a cross-cultural exchange that produces far-reaching social effects. Their essays significantly advance the theoretical and practical understanding of translation along these lines. |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 46
Seite xiv
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite xxi
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite xxii
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite xxiv
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Seite 8
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Der Inhalt dieser Seite ist beschränkt..
Inhalt
CHAPTER | 3 |
CHAPTER | 5 |
CHAPTER 2 | 35 |
Alternatives | 67 |
Audiovisual translation | 83 |
Computerassisted translation | 101 |
CHAPTER 6 | 127 |
CHAPTER 7 | 153 |
CHAPTER 8 | 177 |
CHAPTER 9 | 191 |
CHAPTER 10 | 209 |
CHAPTER 11 | 225 |
CHAPTER 12 | 249 |
267 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting Martha Tennent Eingeschränkte Leseprobe - 2005 |
Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting Martha Tennent Keine Leseprobe verfügbar - 2005 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
academic AIIC aims Amsterdam and Philadelphia Approach to Translator assessment audiovisual translation basic causal classroom cognitive community interpreting components computer-assisted translation conference interpreting context criteria cultural degree discussed Dollerup dubbing European European Union evaluation example foreign language González Davies hypotheses institutions intercultural competence interpreter training Interpreting and Translating John Benjamins Kiraly knowledge Kussmaul learning linguistic literary NAATI Nord numerus clausus organisations pedagogical postgraduate practice preters professional translators Public service interpreters recognised relevant schools simultaneous interpreting software localization source speech source text specialised specific subtitling syllabus target text task teachers Teaching Translation text linguistics theoretical theory of translation Traducció trainers training programmes trans translated text translation activities Translation and Interpreting translation courses translation memory translation pedagogy translation process Translation Studies translation theory translator training translator's types undergraduate Universidad Universitat de Vic University University of Turku videoconferencing yes no yes