Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

His bright pavilion crackling blazed in air;
The sparkling throne the ascending column fed;
In smoking fragments fell the golden bed;
The raging fire red glimmering died away,
And all the Warrior's pride in dust and ashes lay.
Káús, the King, now joins the mournful Chief,
And tries to soothe his deep and settled grief;
For soon or late we yield our vital breath,
And all our worldly troubles end in death!
"When first I saw him, graceful in his might,
He looked far other than a Tartar knight;
Wondering I gazed-now Destiny has thrown
Him on thy sword—he fought, and he is gone;
And should even Heaven against the earth be hurled,
Or fire inwrap in crackling flames the world,
That which is past-we never can restore,
His soul has travelled to some happier shore.
Alas! no good from sorrow canst thou reap,
Then wherefore thus in gloom and misery weep?"
But Rustem's mighty woes disdained his aid,
His heart was drowned in grief, and thus he said:
"Yes, he is gone! to me for ever lost!

O then protect his brave unguided host;
From war removed and this detested place,

Let them, unharmed, their mountain-wilds retrace;
Bid them secure my brother's will obey,
The careful guardian of their weary way,*
To where the Jihún's distant waters stray."

To this the King: "My soul is sad to see
Thy hopeless grief-but, since approved by thee,
The war shall cease-though the Túránian brand
Has spread dismay and terror through the land."

The King, appeased, no more with vengeance burned,
The Tartar legions to their homes returned;

The Persian warriors, gathering round the dead,
Grovelled in dust, and tears of sorrow shed;

Then back to loved Irán their steps the monarch led.
But Rustem, midst his native bands, remained,
And further rites of sacrifice maintained;

A thousand horses bled at his command,

And the torn drums were scattered o'er the sand;
And now through Zábul's deep and bowery groves,
In mournful pomp the sad procession moves.
The mighty Chief on foot precedes the bier;
His Warrior-friends, in grief assembled near:

The dismal cadence rose upon the gale,
And Zál astonished heard the piercing wail;

He and his kindred joined the solemn train;

Zúára conducted the troops of Afrásiyáb across the Jihún. Rustem

remained on the field of battle till his

return.

Hung round the bier and wondering viewed the slain.
"There gaze, and weep!" the sorrowing Father said,
"For there, behold my glorious offspring dead!"
The hoary Sire shrunk backward with surprise,
And tears of blood o'erflowed his aged eyes;
And now the Champion's rural palace gate
Receives the funeral group in gloomy state;
Rúdábeh loud bemoaned the Stripling's doom;
Sweet flower, all drooping in the hour of bloom,
His tender youth in distant bowers had past,
Sheltered at home he felt no withering blast;
In the soft prison of his mother's arms,
Secure from danger and the world's alarms.
O ruthless Fortune! flushed with generous pride,
He sought his sire, and thus unhappy, died.

Rustem again the sacred bier unclosed;
Again Sohráb to public view exposed;

Husbands, and wives, and warriors, old and young,
Struck with amaze, around the body hung,
With garments rent and loosely flowing hair;
Their shrieks and clamours filled the echoing air;
Frequent they cried: "Thus Sám the Champion slept!
Thus sleeps Sohráb!" Again they groaned, and wept.
Now o'er the corpse a yellow robe is spread,

The aloes bier is closed upon the dead;

And, to preserve the hapless hero's name,
Fragrant and fresh, that his unblemished fame

Might live and bloom through all succeeding days,
A mound sepulchral on the spot they raise,
Formed like a charger's hoof.

In every ear

The story has been told-and many a tear,
Shed at the sad recital. Through Túrán,
Afrásiyáb's wide realm, and Samengán,
Deep sunk the tidings-nuptial bower, and bed,
And all that promised happiness, had fled!

But when Tahmineh heard this tale of woe,
Think how a mother bore the mortal blow!
Distracted, wild, she sprang from place to place;
With frenzied hands deformed her beauteous face;
The musky locks her polished temples crowned.
Furious she tore, and flung upon the ground;
Starting, in agony of grief, she gazed—
Her swimming eyes to Heaven imploring raised;
And groaning cried: "Sole comfort of my life!
Doomed the sad victim of unnatural strife,
Where art thou now with dust and blood defiled?

Thou darling boy, my lost, my murdered child!

When thou wert gone-how, night and lingering day, Did thy fond mother watch the time away;

For hope still pictured all I wished to see,
Thy father found, and thou returned to me,
Yes thou, exulting in thy father's fame!
And yet, nor sire nor son, nor tidings, came:
How could I dream of this? ye met-but how?
That noble aspect-that ingenuous brow,
Moved not a nerve in him-ye met-to part,
Alas! the life-blood issuing from the heart.
Short was the day which gave to me delight,
Soon, soon, succeeds a long and dismal night;
On whom shall now devolve my tender care?
Who, loved like thee, my bosom-sorrows share?
Whom shall I take to fill thy vacant place,
To whom extend a mother's soft embrace?
Sad fate! for one so young, so fair, so brave,
Seeking thy father thus to find a grave.
These arms no more shall fold thee to my breast,
No more with thee my soul be doubly blest;
No, drowned in blood thy lifeless body lies,
For ever torn from these desiring eyes;
Friendless, alone, beneath a foreign sky,
Thy mail thy death-clothes-and thy father, by;
Why did not I conduct thee on the way,

And point where Rustem's bright pavilion lay?
Thou hadst the tokens-why didst thou withhold
Those dear remembrances-that pledge of gold?
Hadst thou the bracelet to his view restored,
Thy precious blood had never stained his sword."
The strong emotion choked her panting breath,
Her veins seemed withered by the cold of death:
The trembling matrons hastening round her mourned,
With piercing cries, till fluttering life returned;
Then gazing up, distraught, she wept again,

And frantic, seeing 'midst her pitying train,

The favourite steed-now more than ever dear,

The hoofs she kissed, and bathed with many a tear;

Clasping the mail Sohráb in battle wore,

With burning lips she kissed it o'er and o'er;

His martial robes she in her arms comprest,

And like an infant strained them to her breast;

The reins, and trappings, club, and spear, were brought, The sword, and shield, with which the Stripling fought, These she embraced with melancholy joy,

In sad remembrance of her darling boy.

And still she beat her face, and o'er them hung,

As in a trance-or to them wildly clung

Day after day she thus indulged her grief,
Night after night, disdaining all relief;

At length worn out-from earthly anguish riven,
The mother's spirit joined her child in Heaven.

THE STORY OF SAIÁWUSH

ARLY one morning as the cock crew, Tús arose, and

E accompanied by Giw and Gúdarz and a company of

horsemen, proceeded on a hunting excursion, not far from the banks of the Jihún, where, after ranging about the forest for some time, they happened to fall in with a damsel of extreme beauty, with smiling lips, blooming cheeks, and fascinating mien. They said to her:

"Never was seen so sweet a flower,

In garden, vale, or fairy bower;
The moon is on thy lovely face,

Thy cypress-form is full of grace;

But why, with charms so soft and meek,
Dost thou the lonely forest seek?"

She replied that her father was a violent man, and that she had left her home to escape his anger. She had crossed the river Jihún, and had travelled several leagues on foot, in consequence of her horse being too much fatigued to bear her farther. She had at that time been three days in the forest. On being questioned respecting her parentage, she said her father's name was Shiwer, of the race of Feridún. Many sovereigns had been suitors for her hand, but she did not approve of one of them. At last he wanted to marry her to Poshang, the ruler of Túrán, but she refused him on account of his ugliness and bad temper! This she said was the cause of her father's violence, and of her flight from home.

"But when his angry mood is o'er,
He'll love his daughter as before;
And send his horsemen far and near,
To take me to my mother dear;
Therefore, I would not further stray,
But here, without a murmur, stay."

The hearts of both Tús and Giw were equally inflamed with love for the damsel, and each was equally determined to support his own pretensions, in consequence of which a quarrel arose between them. At length it was agreed to refer the matter to the king, and to abide by his decision. When, however,

the king beheld the lovely object of contention, he was not disposed to give her to either claimant, but without hesitation took her to himself, after having first ascertained that she was of distinguished family and connection. In due time a son was born to him, who was, according to the calculations of the astrologers, of wonderful promise, and named Saiáwush. The prophecies about his surprising virtues, and his future renown, made Káús anxious that justice should be done to his opening talents, and he was highly gratified when Rustem agreed to take him to Zábulistán, and there instruct him in all the accomplishments which were suitable to his illustrious rank. He was accordingly taught horsemanship and archery, how to conduct himself at banquets, how to hunt with the falcon and the leopard, and made familiar with the manners and duty of kings, and the hardy chivalry of the age. His progress in the attainment of every species of knowledge and science was surprising, and in hunting he never stooped to the pursuit of animals inferior to the lion or the tiger. It was not long before the youth felt anxious to pay a visit to his father, and Rustem willingly complying with his wishes, accompanied his accomplished pupil to the royal court, where they were both received with becoming distinction, Saiáwush having fulfilled Káús's expectations in the highest degree, and the king's gratitude to the champion being in proportion to the eminent merit of his services on the interesting occasion. After this, however, preceptors were continued to enlighten his mind seven years longer, and then he was emancipated from further application and study.

One day Súdáveh, the daughter of the Sháh of Hámáverán, happening to see Saiáwush sitting with his father, the beauty of his person made an instantaneous impression on her heart.

The fire of love consumed her breast,
The thoughts of him denied her rest.
For him alone she pined in grief,

From him alone she sought relief,
And called him to her secret bower,

To while away the passing hour:

But Saiáwush refused the call,

He would not shame his father's hall.

The enamoured Súdáveh, however, was not to be disappointed without further effort, and on a subsequent day she boldly

« ZurückWeiter »