Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Barzú, came up with his whole army to his rescue; but Kaikhosráu was equally on the alert, accompanied by Rustem, who, advancing to the support of Ferámurz, threw another noose round the neck of the already-captured Barzú, to prevent the possibility of his escape. Both armies now engaged, and the Túránians made many desperate efforts to recover their gigantic leader, but all their manoeuvres were fruitless. The struggle continued fiercely, and with great slaughter, till it was dark, and then ceased; the two kings returned back to the respective positions they had taken up before the conflict took place. The Túránians were in the deepest grief for the loss of Barzú; and Pírán-wisah having recommended an immediate retreat across the Jihún, Afrásiyáb followed his counsel, and precipitately quitted Persia with all his troops.

Kai-khosráu ordered a grand banquet on the occasion of the victory; and when Barzú was brought before him, he commanded his immediate execution; but Rustem, seeing that he was very young, and thinking that he had not yet been corrupted and debased by the savage example of the Túránians, requested that he might be spared, and given to him to send into Sistán; and his request was promptly complied with.

When the mother of Barzú, whose name was Shah-rú, heard that her son was a prisoner, she wept bitterly, and hastened to Irán, and from thence to Sistán. There happened to be in Rustem's employ a singing-girl,* an old acquaintance of hers, to whom she was much attached, and to whom she made large presents, calling her by the most endearing epithets, in order that she might be brought to serve her in the important matter she had in contemplation. Her object was soon explained, and the preliminaries at once adjusted, and by the hands of this singing-girl she secretly sent some food to Barzú, in which she concealed a ring, to apprise him of her being near him. On finding the ring, he asked who had supplied him with the food, and her answer was: "A woman recently arrived from Má-chín." This was to him delightful intelligence, and he could not help exclaiming, "That woman is my mother, I am grateful for thy services, but another time bring me, if thou canst, a large file, that I may be able to free myself from these chains." The singing-girl promised her assistance; and hav

Theocritus introduces a Greek singing-girl in Idyllium, xv. at the festival of Adonis. In the Arabian Nights, the

Caliph is represented at his feasts surrounded by troops of the most beautiful females playing on various instruments.

ing told Shah-rú what her son required, conveyed to him a file, and resolved to accompany him in his flight. Barzú then requested that three fleet horses might be provided and kept ready under the walls, at a short distance; and this being also done, in the night, he and his mother, and the singing-girl, effected their escape, and pursued their course towards Túrán.

It so happened that Rustem was at this time in progress between Irán and Sístán, hunting for his own pleasure the elk or wild ass, and he accidentally fell in with the refugees, who made an attempt to avoid him, but, unable to effect their purpose, thought proper to oppose him with all their might, and a sharp contest ensued. Both parties becoming fatigued, they rested awhile, when Rustem asked Barzú how he had obtained his liberty. "The Almighty freed me from the bondage I endured." "And who are these two women?" "One of them," replied Barzú, "is my mother, and that is a singinggirl of thy own house." Rustem went aside, and called for breakfast, and thinking in his own mind that it would be expedient to poison Barzú, mixed up a deleterious substance in some food, and sent it to him to eat. He was just going to take it, when his mother cried, "My son, beware!" and he drew his hand from the dish. But the singing-girl did eat part of it, and died on the spot. Upon witnessing this appalling

scene, Barzú sprang forward with indignation, and reproached Rustem for his treachery in the severest terms.

"Old man! hast thou mid warrior-chiefs a place,

And dost thou practice that which brings disgrace?

Hast thou no fear of a degraded name,

No fear of lasting obloquy and shame?

O, thou canst have no hope in God, when thou
Stand'st thus defiled-dishonoured, false, as now;
Unfair, perfidious, art thou too, in strife,

By any pretext thou wouldst take my life!"

He then in a menacing attitude exclaimed: "If thou art a man, rise and fight!" Rustem felt ashamed on being thus detected, and rose up frowning in scorn. They met, brandishing their battle-axes, and looking as black as the clouds of night. They then dismounted to wrestle, and fastening the bridles, each to his own girdle, furiously grasped each other's loins and limbs, straining and struggling for the mastery. Whilst they were thus engaged, their horses betrayed equal ani

[ocr errors]

mosity, and attacked each other with great violence. Rakush bit and kicked Barzú's steed so severely that he strove to gallop away, dragging his master, who was at the same time under the excruciating grip of Rustem. "O, release me for a moment till I am disentangled from my horse," exclaimed Barzú; but Rustem heeding him not, now pressed him down beneath him, and was preparing to give him the finishing blow by cutting off his head, when the mother seeing the fatal moment approach, shrieked, and cried out, "Forbear, Rustem! this youth is the son of Sohráb, and thy own grandchild! Forbear, and bring not on thyself the devouring anguish which followed the death of his unhappy father.

"Think of Sohráb! take not the precious life
Of sire and son—unnatural is the strife;

Restrain, for mercy's sake, that furious mood,

And pause before thou shedd'st a kinsman's blood."

"Ah!" rejoined Rustem, “can that be true?" upon which Shah-rú showed him Sohráb's brilliant finger-ring and he was satisfied. He then pressed Barzú warmly and affectionately to his breast, and kissed his head and eyes, and took him along with him to Sístán, where he placed him in a station of honor, and introduced him to his great-grandfather Zál, who received and caressed him with becoming tenderness and regard.

S

SÚSEN AND AFRÁSIYÁB

OON after Afrásiyáb had returned defeated into Túrán, grievously lamenting the misfortune which had deprived him of the assistance of Barzú, a woman named Súsen, deeply versed in magic and sorcery, came to him, and promised by her potent art to put him in the way of destroying Rustem and his whole family.

"Fighting disappointment brings,

Sword and mace are useless things;
If thou wouldst a conqueror be,
Monarch! put thy trust in me;

Soon the mighty chief shall bleed-
Spells and charms will do the deed!"

Afrásiyáb at first refused to avail himself of her power, but was presently induced, by a manifestation of her skill, to consent to what she proposed. She required that a distinguished warrior should be sent along with her, furnished with abundance of treasure, honorary tokens and presents, so that none might be aware that she was employed on the occasion. Afrásiyáb appointed Pilsam, duly supplied with the requisites, and the warrior and the sorceress set off on their journey, people being stationed conveniently on the road to hasten the first tidings of their success to the king. Their course was towards Sístán, and arriving at a fort, they took possession of a commodious residence, in which they placed the wealth and property they had brought, and, establishing a house of entertainment, all travellers who passed that way were hospitably and sumptuously regaled by them.

For sparkling wine, and viands rare,
And mellow fruit, abounded there.

It is recorded that Rustem had invited to a magnificent feast at his palace in Sístán a large company of the most celebrated heroes of the kingdom, and amongst them happened to be Tús, whom the king had deputed to the champion on some important state affairs. Gúdarz was also present; and between

him and Tús, ever hostile to each other, a dispute as usual took place. The latter, always boasting of his ancestry, reviled the old warrior and said, "I am the son of Náuder, and the grandson of Feridún, whilst thou art but the son of Kávah, the blacksmith; why then dost thou put thyself on a footing with Gúdarz, in reply, poured upon him reproaches equally irritating, accused him of ignorance and folly, and roused the anger of the prince to such a degree that he drew his dagger to punish the offender, when Rehám started up and prevented the intended bloodshed. This interposition increased his rage, and in serious dudgeon he retired from the banquet, and set off on his return to Irán.

Rustem was not present at the time, but when he heard of the altercation and the result of it, he was very angry, saying that Gúdarz was a relation of the family, and Tús his guest, and therefore wrong had been done, since a guest ought always to be protected. "A guest," he said, "ought to be held as sacred as the king, and it is the custom of heroes to treat a guest with the most scrupulous respect and consideration—

For a guest is the king of the feast."

He then requested Gúdarz to go after Tús, and by fair words and proper excuses bring him back to his festive board. Accordingly Gúdarz departed. No sooner had he gone than Giw rose up, and said, "Tús is little better than a madman, and my father of a hasty temper; I should therefore wish to follow, to prevent the possibility of further disagreement." To this Rustem consented. Byzun was now also anxious to go, and he too got permission. When all the three had departed, Rustem began to be apprehensive that something unpleasant would occur, and thought it prudent to send Ferámurz to preserve the peace. Zál then came forward, and thinking that Tús, the descendant of the Kaís and his revered guest, might not be easily prevailed upon to return either by Gúdarz, Giw, Byzun, or Ferámurz, resolved to go himself and soothe the temper which had been so injudiciously and rudely ruffled at the banquet.

When Tús, on his journey from Rustem's palace, approached the residence of Súsen the sorceress, he beheld numerous cooks and confectioners on every side, preparing all

« ZurückWeiter »