Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

he visited a shrine or place of pilgrimage frequented by the worshippers of God, where he besought inspiration and aid, and where he was taught by a radiant personage the mysteries of the magic art, receiving from him a key to every secret.

Bright beamed his eye, with firmer step he strode,
His smiling cheek with warmer crimson glowed.

When his two brothers saw his altered mien, the pomp and splendor of his appearance, they grew envious of his good fortune, and privately meditated his fall. One day they found him asleep at the foot of a mountain, and they immediately went to the top and rolled down a heavy fragment of rock upon him with the intention of crushing him to death; but the clattering noise of the stone awoke him, and, instantly employing the knowledge of sorcery which had been communicated to him, the stone was suddenly arrested by him in its course. The brothers beheld this with astonishment, and hastening down the mountain, cried aloud: "We know not how the stone was loosened from its place: God forbid that it should have done any injury to Feridún." Feridún, however, was well aware of this being the evil work of his brothers, but he took no notice of the conspiracy, and instead of punishing them, raised them to higher dignity and consequence.

They saw that Kavah directed the route of Feridún over the mountainous tracts and plains which lie contiguous to the banks of the Dijleh, or Tigris, close to the city of Bagdád. Upon reaching that river, they called for boats, but got no answer from the ferryman; at which Feridún was enraged, and immediately plunged, on horseback, into the foaming stream. All his army followed without delay, and with the blessing of God arrived on the other side in safety. He then turned toward the Bait-el-Mukaddus, built by Zohák. In the Pahlavi language it was called Kunuk-duz-mokt. The tower of this edifice was so lofty that it might be seen at the distance of many leagues, and within that tower Zohák had formed a talisman of miraculous virtues. Feridún soon overthrew this talisman, and destroyed or vanquished successively with his mace all the enchanted monsters and hideous shapes which appeared before him. He captured the whole of the building, and released all the black-eyed damsels who were secluded there, and among them Shahrnáz and Arnawáz, the two sisters of VOL. I.-3

Jemshid before alluded to. He then ascended the empty throne of Zohák, which had been guarded by the talisman, and the Demons under his command; and when he heard that the tyrant had gone with an immense army toward Ind, in quest of his new enemy, and had left his treasury with only a small force at the seat of his government, he rejoiced, and appropriated the throne and the treasure to himself.

From their dark solitudes the Youth brought forth
The black-haired damsels, lovely as the sun,
And Jemshid's sisters, long imprisoned there;
And gladly did the inmates of that harem
Pour out their gratitude on being freed
From that terrific monster; thanks to Heaven
Devoutly they expressed, and ardent joy.

Feridún inquired of Arnawáz why Zohák had chosen the route towards Ind; and she replied, "For two reasons: the first is, he expects to encounter thee in that quarter; and if he fails, he will subdue the whole country, which is the seat of sorcery, and thus obtain possession of a renowned magician who can charm thee into his power.

He wishes to secure within his grasp
That region of enchantment, Hindústan,
And then obtain relief from what he feels;
For night and day the terror of thy name
Oppresses him, his heart is all on fire,
And life is torture to him."

K

FERIDÚN

ANDRÚ, the keeper of the talisman, having effected

his escape, fled to Zohák, to whom he gave intelligence of the release of his women, the destruction of the talisman, and the conquest of his empire.

"The sign of retribution has appeared,

For sorrow is the fruit of evil deeds."

Thus Kandrú spoke: "Three warriors have advanced
Upon thy kingdom from a distant land,

One of them young, and from his air and mien
He seems to me of the Kaianian race.

He came, and boldly seized the splendid throne,
And all thy spells, and sorceries, and magic,
Were instantly dissolved by higher power,
And all who dwelt within thy palace walls,
Demon or man, all utterly destroyed,

Their severed heads cast weltering on the ground."
Then was Zohák confounded, and he shrunk
Within himself with terror, thinking now
His doom was sealed; but anxious to appear
In presence of his army, gay and cheerful,
Lest they too should despair, he dressed himself
In rich attire, and with a pleasant look,
Said carelessly: "Perhaps some gamesome guest
Hath in his sport committed this strange act."
"A guest, indeed!" Kandrú replied, "a guest,
In playful mood to batter down thy palace!
If he had been thy guest, why with his mace,
Cow-headed, has he done such violence?
Why did he penetrate thy secret chambers,
And bring to light the beautiful Shahrnáz,
And red-lipped Arnawáz?" At this, Zohák

Trembled with wrath-the words were death to him;
And sternly thus he spoke: "What hast thou fled
Through fear, betraying thy important trust?

No longer shalt thou share my confidence,
No longer share my bounty and regard."

To this the keeper tauntingly replied:

"Thy kingdom is overthrown, and nothing now
Remains for thee to give me; thou art lost."

The tyrant immediately turned towards his army, with the intention of making a strong effort to regain his throne, but

he found that as soon as the soldiers and the people were made acquainted with the proceedings and success of Feridún, rebellion arose among them, and shuddering with horror at the cruelty exercised by him in providing food for the accursed serpents, they preferred embracing the cause of the new king. Zohák, seeing that he had lost the affections of the army, and that universal revolt was the consequence, adopted another course, and endeavored alone to be revenged upon his enemy. He proceeded on his journey, and arriving by night at the camp of Feridún, hoped to find him off his guard and put him. to death. He ascended a high place, himself unobserved, from which he saw Feridún sitting engaged in soft dalliance with the lovely Shahrnáz. The fire of jealousy and revenge now consumed him more fiercely, and he was attempting to effect his purpose, when Feridún was roused by the noise, and starting up struck a furious blow with his cow-headed mace upon the temples of Zokáh, which crushed the bone, and he was on the point of giving him another; but a supernatural voice whispered in his ear,

66

Slay him not now-his time is not yet come,

His punishment must be prolonged awhile;

And as he cannot now survive the wound,

Bind him with heavy chains-convey him straight

Upon the mountain, there within a cave,

Deep, dark, and horrible-with none to soothe
His sufferings, let the murderer lingering die."
The work of heaven performing, Feridún
First purified the world from sin and crime.
Yet Feridun was not an angel, nor
Composed of musk or ambergris. By justice.
And generosity he gained his fame.

Do thou but exercise these princely virtues,
And thou wilt be renowned as Feridún.

FERIDÚN AND HIS THREE SONS

ERIDÚN had three sons.

FER

One of them was named Silim,

the other Túr, and the third Irij. When they had grown up, he called before him a learned person named Chundel, and said to him: "Go thou in quest of three daughters, born of the same father and mother, and adorned with every grace and accomplishment, that I may have my three sons married into one family. Chundel departed accordingly, and travelled through many countries in fruitless search, till he came to the King of Yemen, whose name was Sarú, and found that he had three daughters of the character and qualifications required. He therefore delivered Feridún's proposition to him, to which the King of Yemen agreed. Then Feridún sent his three sons to Yemen, and they married the three daughters of the king, who gave them splendid dowries in treasure and jewels. It is related that Feridún afterwards divided his empire among his sons. To Silim he gave Rúm and Kháwer; to Túr, Túrán;* and to Irij, Irán or Persia. The sons then repaired to their respective kingdoms. Persia was a beautiful country, and the garden of spring, full of freshness and perfume; Túrán, on the contrary, was less cultivated, and the scene of perpetual broils and insurrections. The elder brother, Silim, was therefore discontented with the unfair partition of the empire, and displeased with his father. He sent to Túr, saying: "Our father has given to Irij the most delightful and productive kingdom, and to us, two wild uncultivated regions. I am the eldest son, and I am not satisfied with this distribution-what sayest thou?" When this message was communicated to Túr, he fully concurred in the sentiments expressed by his brother, and determined to unite with

Ancient Scythia embraced the whole of Túrán and the northern part of Persia. The Túránians are the Scythians of the Greek Historians, who are said, about the year B.C. 639, to have invaded the kingdom of the Medes.

Túrán, which is the ancient name of the country of Turkistán, appears from Des Guignes, to be the source and fountain of all the celebrated Scythian nations, which, under the name of Goths and Vandals, subsequently overran the

Roman empire. Irán and Túrán, according to the Oriental historians, comprehended all that is comprised in upper Asia, with the exception of India and China. Every country beyond the pale of the Persian empire was considered barbarous. The great river called by the Arabs and Persians, Jihún or Amú, and by the Greeks and Romans, Oxus, divided these two great countries from each other.

« ZurückWeiter »