Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

means to attend the Council in order to be with Edmund.

Full

of jealousy, she invites Goneril to go with her. Goneril refuses, but then, seeing Regan's motive, contemptuously and ironically consents (I doubt if 'O ho, I know the riddle' should be 'aside,' as in modern editions, following Capell). Accordingly the two sisters go out, followed by their soldiers; and Edmund and Albany are just going out, in a different direction, to Albany's tent when Edgar enters. His words cause Albany to stay; Albany says to Edmund, as Edmund leaves, 'I'll overtake you'; and then, turning to Edgar, bids him 'speak.'

6. v. iii. 151 ff.

When Edmund falls in combat with the disguised Edgar, Albany produces the letter from Goneril to Edmund, which Edgar had found in Oswald's pocket and had handed over to Albany. This letter suggested to Edmund the murder of Albany. The passage in the Globe edition is as follows:

Gon.

Alb.

Gon.

Alb.

Gon.

This is practice, Gloucester:
By the law of arms thou wast not bound to answer
An unknown opposite: thou art not vanquish'd,
But cozen'd and beguiled.

Shut your mouth, dame,
Or with this paper shall I stop it: Hold, sir;
Thou worse than any name, read thy own evil:
No tearing, lady; I perceive you know it.

[Gives the letter to Edmund.
Say, if I do, the laws are mine, not thine:
Who can arraign me for't?

Know'st thou this paper?

Most monstrous! oh!

Ask me not what I know. [Exit.

Alb. Go after her: she's desperate: govern her.

Edm. What you have charged me with, that have I done;
And more, much more; the time will bring it out;
'Tis past, and so am I. But what art thou

That hast this fortune on me?

The first of the stage-directions is not in the Qq. or Ff.: it was inserted by Johnson. The second ('Exit') is both in the Qq. and in the Ff., but the latter place it after the words 'arraign me for 't.' And they give the words 'Ask me not what I know' to Edmund, not to Goneril, as in the Qq. (followed by the Globe).

I will not go into the various views of these lines, but will simply say what seems to me most probable. It does not matter much where precisely Goneril's 'exit' comes; but I believe the Folios are right in giving the words 'Ask me not what I know' to Edmund. It has been pointed out by Knight that the question 'Know'st thou this paper?' cannot very well be addressed to Goneril, for Albany has already said to her, 'I perceive you know it.' It is possible to get over this difficulty by saying that Albany wants her confession: but there is another fact which seems to have passed unnoticed. When Albany is undoubtedly speaking to his wife, he uses the plural pronoun, 'Shut your mouth, dame,' 'No tearing, lady; I perceive you know it.' When then he asks 'Know'st thou this paper?' he is probably not speaking to her.

I should take the passage thus. At 'Hold, sir,' [omitted in Qq.] Albany holds the letter the letter out towards out towards Edmund for him to see, or possibly gives it to him.1 The next line, with its 'thou,' is addressed to Edmund, whose 'reciprocal vows' are mentioned in the letter. Goneril snatches at it to tear it up: and Albany, who does not know whether Edmund ever saw the letter or not, says to her 'I perceive you know it,' the 'you' being emphatic (her very wish to tear it showed she knew what was in it). She practically admits her knowledge, defies him, and goes out to kill herself. He exclaims in horror at her, and, turning again to Edmund, asks if he knows it. Edmund, who of course does not know it, refuses to answer (like Iago), not (like Iago) out of defiance, but from chivalry towards Goneril; and, having refused to answer this charge, he goes on to admit the charges brought against himself previously by Albany (82 f.) and Edgar (130 f.). I should explain the change from 'you' to 'thou' in his speech by supposing that at first he is speaking to Albany and Edgar together.

7. v. iii. 278.

Lear, looking at Kent, asks,

Who are you?

Mine eyes are not o' the best: I'll tell you straight.
Kent. If fortune brag of two she loved and hated (Qq. or),

One of them we behold.

'Hold' can mean 'take'; but the word 'this' in line 160 ('Know'st tho this paper?') favours the idea that the paper is still in Albany's hand.

Kent is not answering Lear, nor is he speaking of himself. He is speaking of Lear. The best interpretation is probably that of Malone, according to which Kent means, 'We see the man most hated by Fortune, whoever may be the man she has loved best'; and perhaps it is supported by the variation of the text in the Qq., though their texts are so bad in this scene that their support is worth little. But it occurs to me as possible that the meaning is rather: 'Did Fortune ever show the extremes both of her love and of her hatred to any other man as she has shown them to this man?'

8. The last lines.

Alb. Bear them from hence. Our present business

Is general woe. [To Kent and Edgar] Friends of my

soul, you twain

Rule in this realm, and the gored state sustain.

Kent. I have a journey, sir, shortly to go;

My master calls me, I must not say no.

Alb. The weight of this sad time we must obey;
Speak what we feel, not what we ought to say.
The oldest hath borne most: we that are young
Shall never see so much, nor live so long.

So the Globe. The stage-direction (right, of course) is Johnson's. The last four lines are given by the Ff. to Edgar, by the Qq. to Albany. The Qq. read have borne most.'

To whom ought the last four lines to be given, and what do they mean? It is proper that the principal person should speak last, and this is in favour of Albany. But in this scene at any rate the Ff., which give the speech to Edgar, have the better text (though Ff. 2, 3, 4, make Kent die after his two lines!); Kent has answered Albany, but Edgar has not; and the lines seem to be rather more appropriate to Edgar. For the 'gentle reproof' of Kent's despondency (if this phrase of Halliwell's is right) is like Edgar; and, although we have no reason to suppose that Albany was not young, there is nothing to prove his youth.

As to the meaning of the last two lines (a poor conclusion to such a play) I should suppose that 'the oldest' is not Lear, but 'the oldest of us,' viz., Kent, the one survivor of the old generation: and this is the more probable if there is a reference to him in the preceding lines. The last words seem to mean, 'We that are young shall never see so much and yet live so long':

i.e. if we suffer so much, we shall not bear it as he has. If the Qq. 'have' is right, the reference is to Lear, Gloster and Kent.

NOTE Z.

SUSPECTED INTERPOLATIONS IN MACBETH.

I have assumed in the text that almost the whole of Macbeth is genuine; and, to avoid the repetition of arguments to be found in other books, I shall leave this opinion unsupported. But among the passages that have been questioned or rejected there are two which seem to me open to serious doubt. They are those in which Hecate appears: viz. the whole of iii. v. ; and iv. i. 39-43.

These passages have been suspected (1) because they contain stage-directions for two songs which have been found in Middleton's Witch; (2) because they can be excised without leaving the least trace of their excision; and (3) because they contain lines incongruous with the spirit and atmosphere of the rest of the Witch-scenes: e.g. iii. v. 10f.:

all you have done

Hath been but for a wayward son,

Spiteful and wrathful, who, as others do,
Loves for his own ends, not for you;

and iv. i. 41, 2:

And now about the cauldron sing,

Like elves and fairies in a ring.

The idea of sexual relation in the first passage, and the trivial daintiness of the second (with which cf. iii. v. 34,

Hark! I am call'd; my little spirit, see,

Sits in a foggy cloud, and stays for me)

suit Middleton's Witches quite well, but Shakespeare's not at all; and it is difficult to believe that, if Shakespeare had meant to introduce a personage supreme over the Witches, he would have made her so unimpressive as this Hecate. (It may be added that the original stage-direction at iv. i. 39, 'Enter Hecat and the other three Witches,' is suspicious.)

1E.g. Mr. Chambers's excellent little edition in the Warwick series.

I doubt if the second and third of these arguments, taken alone, would justify a very serious suspicion of interpolation; but the fact, mentioned under (1), that the play has here been meddled with, trebles their weight. And it gives some weight to the further fact that these passages resemble one another, and differ from the bulk of the other Witch passages, in being iambic in rhythm. (It must, however, be remembered that, supposing Shakespeare did mean to introduce Hecate, he might naturally use a special rhythm for the parts where she appeared.)

The same rhythm appears in a third passage which has been doubted: iv. i. 125-132. But this is not quite on a level with the other two; for (1), though it is possible to suppose the Witches, as well as the Apparitions, to vanish at 124, and Macbeth's speech to run straight on to 133, the cut is not so clean as in the other cases; (2) it is not at all clear that Hecate (the most suspicious element) is supposed to be present. The original stage-direction at 133 is merely 'The Witches Dance, and vanish'; and even if Hecate had been present before, she might have vanished at 43, as Dyce makes her do.

NOTE AA.

HAS MACBETH BEEN ABRIDGED?

Macbeth is a very short play, the shortest of all Shakespeare's except the Comedy of Errors. It contains only 1993 lines, while King Lear contains 3298, Othello 3324, and Hamlet 3924. The next shortest of the tragedies is Julius Caesar, which has 2440 lines. (The figures are Mr. Fleay's. I may remark that for our present purpose we want the number of the lines in the first Folio, not those in modern composite texts.)

Is there any reason to think that the play has been shortened? I will briefly consider this question, so far as it can be considered apart from the wider one whether Shakespeare's play was rehandled by Middleton or some one else.

That the play, as we have it, is slightly shorter than the play Shakespeare wrote seems not improbable. (1) We have no Quarto of Macbeth; and generally, where we have a Quarto or

« ZurückWeiter »