Lyra Hellenica: or, Translations of passages from British poets into various kinds of Greek verse. [With] Lyra Latina |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 13
Seite 23
... σύ θυμὸν ἀσᾷ , πένθ ̓ ἱστίῃσιν ἐνοίκου , πέντε δὲ καὶ πατέρας Βαρίης ἀγορήνδε διδόντος— νῦν ἐριδαίνωμεν , πότερ ̓ οὖν δὴ κρεῖσσον ἀκάνθας Θυμοβόρους ἄρ ̓ ἔγωγ ̓ ἤπερ σύ γε τὰς ἀπὸ γαίης ἐκτίλλεις · πότερ ̓ ἐστιν ̔Οράτιος ἢ καὶ ἄρουρα ...
... σύ θυμὸν ἀσᾷ , πένθ ̓ ἱστίῃσιν ἐνοίκου , πέντε δὲ καὶ πατέρας Βαρίης ἀγορήνδε διδόντος— νῦν ἐριδαίνωμεν , πότερ ̓ οὖν δὴ κρεῖσσον ἀκάνθας Θυμοβόρους ἄρ ̓ ἔγωγ ̓ ἤπερ σύ γε τὰς ἀπὸ γαίης ἐκτίλλεις · πότερ ̓ ἐστιν ̔Οράτιος ἢ καὶ ἄρουρα ...
Seite 37
... σὺ Ρώμη ξυνδικεῖν , τὰ Τρωϊκά πάλιν διῆλθον πάντα Πραινέστης ἔσω · ἐκ τῶνδε γὰρ μάθοις ἂν ἐμφανέστερον τὸ μὲν καλὸν καὶ χρήσιμον τὸ , δ ̓ αὖτε μή , ἢ φθέγγεται Χρύσιππος ἢ Κράντωρ · τάδ ̓ οὖν , ἢν σοὶ γένηται μηδὲν ἐμποδών , φράσω ...
... σὺ Ρώμη ξυνδικεῖν , τὰ Τρωϊκά πάλιν διῆλθον πάντα Πραινέστης ἔσω · ἐκ τῶνδε γὰρ μάθοις ἂν ἐμφανέστερον τὸ μὲν καλὸν καὶ χρήσιμον τὸ , δ ̓ αὖτε μή , ἢ φθέγγεται Χρύσιππος ἢ Κράντωρ · τάδ ̓ οὖν , ἢν σοὶ γένηται μηδὲν ἐμποδών , φράσω ...
Seite 39
... σὺ δὲ τῆς σῆς ὑπερ σωτηρίας οὐχ ὕπνον ἀποβαλεῖς ; νόσῳ πρὶν ἂν βιασθῇς , σὸν μάθ ̓ ἀσκῆσαι σθένος . λαβοῦ μαθήσεως , ὄρθιος βίβλοις ὅλην ψυχὴν προσάψας , τό τε καλὸν σπεῦσον πρόφρων , μήπως σ ' ἔρως ποτ ' ἢ φθόνος δάκῃ φρένας . τί ...
... σὺ δὲ τῆς σῆς ὑπερ σωτηρίας οὐχ ὕπνον ἀποβαλεῖς ; νόσῳ πρὶν ἂν βιασθῇς , σὸν μάθ ̓ ἀσκῆσαι σθένος . λαβοῦ μαθήσεως , ὄρθιος βίβλοις ὅλην ψυχὴν προσάψας , τό τε καλὸν σπεῦσον πρόφρων , μήπως σ ' ἔρως ποτ ' ἢ φθόνος δάκῃ φρένας . τί ...
Seite 41
... σὺ δ ̓ ἕν τέλος σκόπει τι · χὼ φθόνους τρέφων ἀεί ὧν οὐδὲν εὗρε Φάλαρις ἄλγιον πότε φθίνει τάχιστα τἄγαθ ̓ ἀνθρώπων ἰδὼν . ὀργὴν ταχὺς κάθειργε , μὴ , δοῦναι δικὰς μέλλων , τὰ δ ̓ ἔργ ̓ ἄπρακτα βουληθῇς μάτην , 1 Cf. Eurip . Phœn . 564 ...
... σὺ δ ̓ ἕν τέλος σκόπει τι · χὼ φθόνους τρέφων ἀεί ὧν οὐδὲν εὗρε Φάλαρις ἄλγιον πότε φθίνει τάχιστα τἄγαθ ̓ ἀνθρώπων ἰδὼν . ὀργὴν ταχὺς κάθειργε , μὴ , δοῦναι δικὰς μέλλων , τὰ δ ̓ ἔργ ̓ ἄπρακτα βουληθῇς μάτην , 1 Cf. Eurip . Phœn . 564 ...
Seite 43
... σὺ , ἕως ἔθ ' ἥξης ἔστ ̓ ἀκήρατον γάνος , σοφῶν λόγους ἔμπινε , χὡς χύτρα γ ̓ ἔσει , ἤτις λαβοῦσα νεοπαγὴς ὀσμὴν ἀεὶ καλὴν φυλάξει . Μὴ βραδείαν οὖν ὁδόν μήδ ' αὖ ταχείαν ἔρπ ' , ἐπεὶ οὐδ ̓ ἐγώ ποτ ̓ ἂνι ἕτερον διώξαιμ ̓ οὐδὲ ...
... σὺ , ἕως ἔθ ' ἥξης ἔστ ̓ ἀκήρατον γάνος , σοφῶν λόγους ἔμπινε , χὡς χύτρα γ ̓ ἔσει , ἤτις λαβοῦσα νεοπαγὴς ὀσμὴν ἀεὶ καλὴν φυλάξει . Μὴ βραδείαν οὖν ὁδόν μήδ ' αὖ ταχείαν ἔρπ ' , ἐπεὶ οὐδ ̓ ἐγώ ποτ ̓ ἂνι ἕτερον διώξαιμ ̓ οὐδὲ ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Lyra Hellenica; Or, Translations of Passages from British Poets Into Various ... Edward Rupert Humphreys Keine Leseprobe verfügbar - 2018 |
Beliebte Passagen
Seite 6 - CALL it not vain: — they do not err, Who say that when the poet dies Mute Nature mourns her worshipper And celebrates his obsequies; Who say tall cliff and cavern lone For the departed bard make moan ; That mountains weep in crystal rill; That flowers in tears of balm distil; Through his loved groves that breezes sigh, And oaks in deeper groan reply, 10 And rivers teach their rushing wave To murmur dirges round his grave.
Seite 70 - Leaves have their time to fall, And flowers to wither at the north wind's breath, And stars to set - but all, Thou hast all seasons for thine own, O Death!
Seite 80 - And, father cardinal, I have heard you say, That we shall see and know our friends in heaven : If that be true, I shall see my boy again; For, since the birth of Cain, the first male child, To him that did but yesterday suspire, There was not such a gracious creature born. But now will...
Seite 10 - BREATHES there the man, with soul so dead, Who never to himself hath said, This is my own, my native land ? Whose heart hath ne'er within him burned, As home his footsteps he hath turned From wandering on a foreign strand ? If such there breathe, go, mark him well; For him no minstrel raptures swell ; High though his titles, proud his name, Boundless his wealth as wish can claim, — Despite those titles, power, and pelf, The wretch, concentred all in self, Living, shall forfeit fair renown, And,...
Seite 82 - And she sits and gazes at me With those deep and tender eyes, Like the stars, so still and saint-like, Looking downward from the skies. Uttered not, yet comprehended, Is the spirit's voiceless prayer, Soft rebukes, in blessings ended, Breathing from her lips of air. O, though oft depressed and lonely, All my fears are laid aside, If I but remember only Such as these have lived and died!
Seite 78 - Morn on the mountain, like a summer bird, Lifts up her purple wing, and in the vales The gentle wind, a sweet and passionate wooer, Kisses the blushing leaf, and stirs up life Within the solemn woods of ash deep-crimsoned, And silver beech, and maple yellow-leaved, Where autumn, like a faint old man, sits down By the wayside a-weary.
Seite 20 - There's not a joy the world can give like that it takes away When the glow of early thought declines in feeling's dull decay ; Tis not on youth's smooth cheek the blush alone, which fades so fast, But the tender bloom of heart is gone, ere youth itself be past.
Seite 70 - Death ! Day is for mortal care, Eve, for glad meetings round the joyous hearth, Night, for the dreams of sleep, the voice of prayer ; But all for thee, thou mightiest of the earth...
Seite 56 - That day of wrath, that dreadful day, When heaven and earth shall pass away, What power shall be the sinner's stay? How shall he meet that dreadful day? When...
Seite 70 - WHEN the hours of Day are numbered, And the voices of the Night Wake the better soul, that slumbered, To a holy, calm delight; Ere the evening lamps are lighted, And, like phantoms grim and tall, Shadows from the fitful fire-light Dance upon the parlor wall; Then the forms of the departed Enter at the open door; The beloved, the true-hearted, Come to visit me once more...